2月1日
Che il Signore ci dia la grazia della memoria e della speranza, per potere andare avanti con perseveranza nel cammino della nostra vita.
主が私達の人生の旅路において忍耐をもって進んで行くことができるよう記憶と希望の恵みをお与えくださいますように
2月2日
La vita consacrata è incontro vivo col Signore nel suo popolo, è chiamata all’obbedienza fedele di ogni giorno e alle sorprese inedite dello Spirito, è visione di quel che conta abbracciare per avere la gioia: Gesù.
奉献された人生とは, 主の民において, 日々の忠実な従順さと, 霊の未発表の驚きに召された生活であり, 喜びを抱くために何が大切かという示現です。
2月3日
Sono in partenza per gli Emirati Arabi Uniti. Mi reco in quel Paese come fratello, per scrivere insieme una pagina di dialogo e percorrere insieme sentieri di pace. Pregate per me!
私はアラブ首長国連邦へ出発します。私は兄弟としてその国に行き、対話のページを一緒に書き、平和の道を歩みます。どうか私のために祈ってください!
2月4日
Dio sta con l’uomo che cerca la pace. E dal cielo benedice ogni passo che, su questa strada, si compie sulla terra.
神は平和を求める人と共にいます。そして天から、この道で地上で成就されるあらゆる一歩を祝福します。
l Documento sulla Fratellanza umana, che ho firmato oggi ad Abu Dhabi col mio fratello il Grande Imam di Al-Azhar, invita tutte le persone che portano nel cuore la fede in Dio e la fede nella fratellanza umana a unirsi e a lavorare insieme.
今日アブダビで、兄弟であるアル=アズハルのグランド・イマーム(宗教指導者)とともに署名した「人類の兄弟愛に関する文書」は、神と人類の兄弟愛を信ずるすべての人が一つになり、ともに働くよう招いています 。
La preghiera purifica il cuore dal ripiegamento su di sé. La preghiera fatta col cuore è ricostituente di fraternità.
祈りは、後ずさりする心を清めます。心からの祈りは兄弟愛を再生させます。
2月5日
San Francesco ci ricorda che il cristiano parte armato solo della sua fede umile e del suo amore concreto. Se vivremo nel mondo al modo di Dio, diventeremo canali della sua presenza.
聖フランシスコは、クリスチャンはその謙遜な信仰と具体的な愛だけで武装するのだということを、わたしたちに思い起こさせてくれます。もし神の生き方でこの世に生きるなら、わたしたちは神の現存の通り道となるでしょう。
Le Beatitudini sono una mappa di vita: invitano a tenere pulito il cuore, a praticare la mitezza e la giustizia, a essere misericordiosi con tutti, a vivere l’afflizione uniti a Dio.
真福八端は、わたしたちの人生の地図です。心を清く保ち、柔和と正義を行い、すべての人にいつくしみを示し、神と一致して苦しみを生き抜くよう、真福八端はわたしたちを招きます。
2月6日
Questo Viaggio negli Emirati Arabi Uniti appartiene alle “sorprese” di Dio. Lodiamo dunque Lui e la sua provvidenza, e preghiamo perché i semi sparsi portino frutti di pace.
アラブ首長国連邦へのこの旅行は、神の「驚き」に属します。神とその摂理をたたえ、撒かれた種が平安の実を結ぶように祈りましょう。
2月7日
Anche se cerchiamo di ignorarlo, la schiavitù non è qualcosa di altri tempi, Di fronte a questa realtà tragica, nessuno pùo lavarsi le mani se non vuole essere, in qualche modo, complice di questo crimine contro l'umanità. Non possiamo ignorare che oggi esiste la schiavitù nel mondo, tanto e forse più di prima. Preghiamo per l'accoglienza generosa delle vittime della tratta delle persone, della prostituzione forzata e della violenza.
たとえ知らないふりをしようとも、奴隷制は別の時代のものではありません。この悲劇的な現実に直面し、たとえ人類に対するこの犯罪に加担するつもりはなくとも、誰も手を引くことはできません。今日、おそらく昔より多くの世界の奴隷の存在を無視することはできません。人身売買や強制売春及び暴力の犠牲になっている人々を温かく受け入れるよう祈りましょう。
Tutti abbiamo bisogno di essere guariti e tutti possiamo guarire gli altri se siamo umili e miti:
con una buona parola, con la pazienza o con uno sguardo.
私たちは皆、癒されることが必要です。そして謙遜で柔和であれば、つまり良い言葉と、忍耐と、まなざしをもって...
2月8日
La tratta di persone è una terribile violazione della dignità umana. Apriamo gli occhi su questa piaga vergognosa e impegniamoci a combatterla.
人身売買は人間の尊厳に対するひどい違反です。私たちは、この恥ずべき惨劇に目を開き、闘いましょう。
La vita ha valore nel donarla, nel donarla nell’amore, nella verità, nel donarla agli altri, nella vita quotidiana, nella famiglia.
命は、それが愛のうちに、真理のうちに与えられる時、日常生活の中で、家庭の中で、人に与えられる時に、価値をもちます。
2月9日
L’amore per Dio e per il prossimo sono inseparabili, sono le due facce di un’unica medaglia: vissuti insieme sono la vera forza del credente!
神と隣人のための愛は不可分であり、それらは単一のメダルの2つの側面である: 両者の共有は信者の真の強さです!
2月10日
Se ci esercitiamo a vedere con lo sguardo di Gesù, riusciamo sempre a riconoscere chi ha bisogno di noi.
イエスのまなざしを持って見るよう鍛えたら、人を必要としている人を常に認識できるようになります。
2月11日
L’atteggiamento generoso verso i malati è sale della terra e luce del mondo. La Madonna di Lourdes ci aiuti a praticarlo, e ottenga pace e conforto per tutti i sofferenti.
病者に対する寛大な態度は、地の塩であり世の光です。ルルドの聖母よ、どうか私たちがこれを実践できるように助け、また苦しむ全ての人々が平安と慰めを得ることができますように。
2月12日
Migliaia di bambini, costretti a combattere nei conflitti armati, sono derubati della loro infanzia. Fermiamo questo crimine abominevole.
何千人という子供たちが、武力紛争で戦うことを余儀なくされ、彼らの幼年期を奪われます。この忌まわしい犯罪を止めさせましょう。
2月13日
Prendere le distanze dalle apparenze mondane è indispensabile per prepararsi al cielo.
世俗的な外見からの離脱は, 天に備えるために不可欠です。
2月14日
Chi ama ha la fantasia per scoprire soluzioni dove altri vedono solo problemi. Chi ama aiuta l’altro secondo le sue necessità e con creatività, non secondo idee prestabilite o luoghi comuni.
愛ある人は、他の人が問題としか見ないところで、解決策を見出す想像力を持ち合わせています。愛ある人は、先入観や普通の考えに従うのではなく、その人たちのニーズに従い、創造性をもって人を助けます。
PapaFrancesco@Pontefix_it
パパ様は今月初めアラブ首長国連邦へ訪問された。
この訪問は、2017年エジプトのアル=アズハル大学を訪問された際、世界平和の推進を目指して、キリスト教とイスラム教間の対話に新たな1ページが記されたことが、今回の訪問につながったようだ。
イスラム世界への宣教に意欲的だったアッシジの聖フランシスコの、スルタン、アル=マリク・アル=カミルへの訪問から800年後、歴代教皇としては初めて、同じフランシスコという名をもつパパ様がイスラム教の発祥地であり、イスラム教徒が大多数を占めるアラビア半島にある国を訪れる、という歴史的な訪問であった。
パパ様は、アラブ首長国連邦滞在中ù、首都アブダビで行われた「諸宗教の集い」にご出席。『ムスリム長老会議』が中心となり推進したこの集いには、様々な宗教の指導者約700人が参加したという。その会場に、パパ様はムハンマド・ビン・ザーイド・アール・ナヒヤーン・アブダビ皇太子と、アル=アズハルのグランド・イマーム、アフマド・アル・タイーブ師に伴われ入場。
「人類の兄弟愛をめぐる文書」に署名され、神の子として兄弟であるという、すべての人の共通の召命、宗教を理由とする暴力をはじめ、あらゆる形の暴力の否定、世界に真の価値と平和を広める相互の努力を確認した、と述べられた。
今日キリスト教文明とイスラム教文明が衝突しようとしていると考えたり、宗教を紛争の根源と見なそうとする誘惑は大きい、とパパ様は指摘。けれど、それに対し、文化や伝統の違いにも関わらず、キリスト教とイスラム教は、命や、家族、宗教の意味、お年寄りに対する尊敬、若者の教育など、多くの共通の価値を尊び、守っており、出会いと、尊重、対話は可能であると、はっきり、確固とした形で示すことを私たちは望んだ、と話された。
ところで、現在私が通うイタリア語のクラスは、イスラム教徒、カトリック•東方正教会•プロテスタントを含むキリスト教徒、ユダヤ教徒とほぼ全員が宗教を持っている。それでもクリスマスに先生にお礼をしようとしてら、なぜキリスト教のお祭りにそんなことをする必要があるのか?という声があったそうだ。(私はその直後に入校)いや、先生に対するお礼は別でしょ?と思ったが、なかなか相容れないものがある。
このパパ様の訪問を記念し、蒔かれた種が、御旨に従って実を結びますように。
