弐の魔王。イシル | *

2024.01.26.

弐の魔王は、現時点で未確認生物。


『主人公じゃない!』って半自動で破綻するんだよね…

光の御子こと現政権の王子アイン。←第一王子だから数詞1アイン。だがこの綴りスペル自体が地雷原。

ミ(ギリシャ語 myein ミエイン)  +  スリル。→ミスリル? 

スリルthrill 接触に反射してぞぐっと身震いが起きて戦慄するが退いてはいない。

ぞくぞく。

「ゾ」ではない。

「ク。グっ」に重点がある。

ゾクゾク。

ぞくぞくと。

第一要素「ゾ」は距離感が遠い、間合いが開いている、ドっ退く?歩み寄る?それは未だ分からない。

ぞくぞく、まずは触発される事実があるのだが…外因や環境と内因に温度差がある、と同時に、身体的快感が極度または臨界クリティカルした緊張の昂りが盛れ落ちず噴気ガス漏れはなく高まり付ける内因で感情や身体の震えを憶える様子を表わす語。(揺動が起きる様子)。身体感覚や生理的感覚の変化を意味する副詞です。体感する「ぞくぞく」を表現した擬音語でもある、擬音ゾクゾクは多数の足音に例えられて「ゾクゾクと登場する人物たち」という表現にもなる。

「ぞくぞく、浮き浮き。わくわく」これらは気持ちに重点がある、これらを受けて立つ「いそいそ」は動作に重点が置く、よい報せがあり早く実現するか確認したくてたまらなく知らずのうちに動作に表われている即決即行でスローに緩く動いてしまっている様子。こそこそ。そろそろ。そわそわ。動いてある様子。

「ぞくぞく」は嬉しさに心が浮きたつさま、または、寒気や体調不良や恐怖などで、身体が震えるさまも表わす。寒気や恐れる予期ががあり悪寒がある様子、鳥肌、身の毛がよだつ。嬉しさに心が浮き立つ様子を表わす語。うきうき。揚々浮揚。武者震い。

「浮き浮き」は、よいことを目前にしたときから体験中も気持ちが浮わついてしまう様子。

「ワクワク。わくわく」は、実現して欲しいことの直前で気持ちがテンボ好く徐々に上がる沸騰へ向かうさまをいう。

本題。

第二要素「く」「グっに重点」がある触覚。

「擬音 く。ク。息が込み上げて出て来るので吐く。力を加える程度が小さく軽い→動作を続ける様子に多い。」、縷々るる、「くー、軽い力で視界隅々までを見渡す」。(息を吐く「く、くー、くっ」と近似で「ふー。ぶっ。狭くすぼめた細い隙から吹き出す様子」もある。「ほっ、ほー」これは熱気や摩擦熱が含まれる。ちょいっと違う。)

「ク」は身震いする小さな振動が内的感動になる、これで、気分が程好い。

「擬音 ぐ。グ。息を飲み込む。力の加える程度が大きく重い、瞬発や単発が多い→一気に無理を意地で瞬発に処理する終わらせる。」、「ぐー。強い力を終わりまで加え続ける様子」。

◯ 

ミステリーとミステリアスこの同源でミオピア。 

ミオピア。 

近視;英語myopia ミオピア<「ギリシャ語の myeinミュエイン、閉じる、閉ざす、口を閉じる、狭くなる」と「ops(目)」。 

○遠視;英語hyperopia <「 hyper(ハイパー、超える)」と「ops(目)」。 


「ハイパーの対義語はハイポー(ハイッポ)次亜」でもある。
どれもこれもコミットメントと一貫性のバイアス。 


スリルとサスペンスは安全が違う。 


ミステリー。
ミステリアスは犯人が不明瞭で推理させて暫定する。
ミステリーが終わり、次の段階がサスペンス。
サスペンスは犯人が明確で攻防する戦闘。 


ミステリアス。
mystery ミステリー、神秘、謎。<14世紀初頭、misterie、神学的な意味で「神の啓示による宗教的真理を隠された霊的意味、神秘的真理」<アングロ-フランス語の*misterie、古フランス語のmistere「秘密、謎、隠された意味」(現代フランス語mystère)。ラテン語のmysteriumミステリウム「秘密の儀式、秘密の崇拝; 聖礼典、秘密の事」。
<複数形mysteria<ギリシャ語のmystērionミューステリオン「神の隠された秘密、人智では計り知れないこ、秘密の儀式、教義、特定の初心者だけが知って実践する、精製、いけにえの提供、行列、歌などから成り立つ実践と知恵」<mystēs「入門した人」<ギリシャ語の myeinミュエイン「口を閉じる」myein「閉じる、閉ざす、狭くなる」から派生。 

サスペンス(勝敗を決する攻防戦)は宙吊り。 

タロット12番目:(本来は「足を吊る男」でした。)吊された男:英語 ザ・ハングドマン The hanged man:仏語 ル・パンデュ Le pendu。パンデュは振子ペンデュラムと同じ「吊るす」の意。 仏:Le Pendu 。
:ドイツ語 Der Gehängte デア ゲヘンクテ 吊り垂らされた男。
英語 ザ・ハングドマン The hanged man。英語hang<古英語 hōn<古高ドイツ語 hangen。 


英語ペンダント、pendant、ぶら下げ吊り下げてけいたいや使用する装身具や道具。<借用英語pendaun<pendant パンダン、ぶらさげるもの<13世紀の古フランス語でpendre パンドル。<ラテン語のpendere、ペンデレ、ぶらさげる、つりさげる。 

ドイツ語の過去分詞形 gehängt<ドイツ語 hängen<中高ドイツ語の hengen 。古高ドイツ語の hāhan。
ドイツ語 Gehänge、下げ吊るし垂れた様子、首に下げる飾り(イヤリング・ペンダント・ネックレスなど)、首を吊る平民の絞首刑、剣帯、 動物の垂れた耳や男性器、など。
ドイツ語 hängan ハング (過去分詞 ghångan )停止、接続する→好きであるに専念する→しがみつく→依存。
ドイツ語 hängen、不定詞 hängen, 現在分詞 hängend, 過去分詞 gehangen, 助動詞 haben<中高ドイツ語 hāhen < 古高ドイツ語 hāhan < ゲルマン祖語 *han-ha-。
中高ドイツ語のhangēn ハンゲン「ぶら下げる、ぶら下げる、手放す→許可する」。
古高ドイツ語のhengen 。
古高ドイツ語の hāhan、吊るす、垂らす、下げる、掛かる、執着する、口語で行き詰まる、手放して垂らす→許可。
西ゲルマン祖語*hangijan。ゲルマン祖語*hangijaną 吊るす。
参考。
中高ドイツ 語の hāhen 。古高地ドイツ語の hāhan, hieng, gehangan、西ゲルマン祖語 *hą̄han、ゲルマン祖語 *hanhaną 。現在語幹のHang- が強い過去形のhāhenと組み合わされる形の発展は北部で初めて証明されて、中低地ドイツ語の ハンゲンから中高地ドイツ語の中央ドイツ語方言(14世紀)に広がったと推定。
中高ドイツ語のhangēn ハンゲン「ぶら下げる、ぶら下げる、手放す→許可する」。
古高ドイツ語のhengen 、西ゲルマン祖語*hangijan。ゲルマン祖語*hangijaną 吊るす。 

 ドイツ語成句 hängen lassen ドタキャンで約束を破る。 



ミスリル(mithril)は、J・R・R・トールキンの作品に登場する金属で、現在「Mithril」はMiddle-earth Enterprisesの登録商標。


商標登録を迂回する企業努力が観られる、Mithral(ミスラル)、Mythril「myth 神話」、など。


ミスリルだから「職人スミス。smith スミスは道具を使って金属を加工する職人」の技能と技術が「輝くベリル。ドイツ語のBrille眼鏡<中高ドイツ語のberille ベリル<ラテン語berillus」。

俗ラテン語*berillare「宝石のように輝く」<ラテン語berillus「緑柱石、貴重な石」、ラテン語beryllus。

と、するのは、どうでしょうか。

(ベリル族は関係が無いと判っていて。挙げ句に言葉遊びする阿呆。)



mythミス(ミソ、ミシ)、神話、伝説的、ある集団に特有の信仰形式や価値観で根拠が無くしかし絶対化された社会通念、迷信、かくう、つくり話、虚構、虚像、でっち上げる。ドイツ語: mythos ミュトス、ミトス。フランス語mythe 。イタリア語 mito。オランダ語 mythe 。スペイン語: mito。スウェーデン語 myt 。<古典ギリシア語 μῦθος (muthos)。

後期ラテン語のmythicus<ギリシャ語のmythikos。

mythologyは「神話・伝説を研究する学問」という意味で、語源はギリシャ語の「muthologia(μυθολογία)」<古典ギリシア語 μῦθος (muthos)。「muthos、話、物語。μύθος(ミーソス・ミソス・ミートス・ミトス)神話」、「logia、学問、研究、評論」を意味。

同系語の「スウェーデン語 myt」。これはスペルミスすると「mys 心から快適な、心地好い」 になる。


ミスリル。

架空の希少金属の代表格。

ミスリルは神話の銀とされる「魔法の成功率が高まる特殊効果が有り防具向きのミスラル、イシルディンという画材にもなる」、銀の輝き、鋼をしのぐ強さ、架空の希少金属。

イシルディンはミスリル鉱物の絵具や塗料。架空の言語で「灰色のmithミス」と「輝きrilリル」。

イシル ithil。

ミスリルといっても。

深刻その1。ブレブレの光女神はアルミニウム(コランダム)…これがイシルのエナメル被りなら、分厚い化粧、で済む。

深刻その2。

イシルのボディなら深刻。体だけはいい女、これも、問題ではあるが。美容整形?→装置係?

「職人≒ドワーフ」だよね…。

深刻その3。

まさかの!舞台装置(機械)の中から表に出る神役、デウスエクスマキナ!。ミスリル製メカに搭乗する光女神?→剰りに着飾りすぎた女→癒着セキュアしてるので着脱不能。

問題発言だな。

ミスリルは銀ではない。しかし。銀そのものに神話は信念がある。

ホーリーバレット聖光弾丸?

米語[銀製の弾丸 silver bullet は特効薬(非常に有効ある治療法。魔法のように病に打ち勝たせる治療法を探究する研究。由来は狼男や吸血鬼を銀製武器が打ち負かす魔法力を持つという古代神話へ憧れる信念に依り頼む発想)。賢者の石と類似する。

bulletは現在は死語、1550年代に '大砲の弾'の意味で使われ、フランス語のboulette「大砲の弾、小さいボール」の短縮形< boule「ボール」(13世紀)<ラテン語のbulla「丸いもの、つまみ」から由来。

英国の英語の銀はシルバーsilver←ゲルマン語系統。

ケルト語の銀はArgentum オージェンタム←ロマンス語系統。

銀はその銀白色で可視光線の全域にわたり金属中で最高の反射率98%を示します。銀の語源は「白い金属の精錬」。しかし語源は不明。

銀の元素記号「Ag」は「白く輝く」を意味する「ギリシア語の Αργυρος (銀または白い金属)。希語のαργο 光り輝やく。ギリシャ語のArgos 白い」に由来。ラテン語は「Argentum オージェンタム」。 「印欧祖語 herg- 銀白の。白い。輝く。印欧祖語 hergus(白い)。 」。

(ラテン語 arguo 明白にする、明らかにする、主張する)。

シルバー、英語名Silver。

アングロサクソン語siolful。

ドイツ語 Silber。低地ドイツ語 Silver、Sülver。ドイツ語silbern 銀・高音質の<古高ドイツ語 silberīn < ゲルマン祖語 *silubrīnaz。

古スウェーデン語 silver <古ノルド語 silfr 異表記 sylfr <ゲルマン祖語 *silubrą 。

PIE*に依るならSilverはアッシリア・バビロニア語(古代メソポタミアのウルク後期の紀元前3300年ごろ)に在った「アッシリア語の銀 sarpu 精錬する(当時は精錬するのは銀と言われた)」です。

紀元前三千年ごろアッカド語arāpu、精錬する。(アッリシア・ハビロニアの言語。地中海世界の南東)。

ヘブライ語の動詞tsaraph、精錬する。

アッカド語Tarshishタルシシ製錬所は旧約聖書にある地名、この意味は、製錬所。

旧約聖書の地名ツァレファテの語源はドイツの神学者ゲゼニウス(Wilhelm Gesenius:1786-1842)の仮説で、ヘブライ語の動詞tsaraph(צָרַף) 「金属を溶解する、精錬する」の派生語とする原義は「金属精錬所」。

(同義語;refinery; Schmelzhütte。schmelzen シュメルツエン金属を熔かす<古高ドイツ語 smelzan 。古ノルド語 melta 。ゲルマン祖語 *smeltaną。印欧祖語 *(s)mel- 溶かす。)。 

(ドイツ語の音楽用語でschmelz シュメルツ 音を段階的に徐々に重ねて音色 [滑らかで豊かな響きのある共鳴し合い溶け合う音質]を演出する技法。)

アッカドarpu「精錬された;銀」,arāpu「精錬する」。アラープ?例えば楽器の「ハープ 、伊 arpa、 記号 Arp」と発音する。)

アッカド語Tarshishタルシシ製錬所は旧約聖書にある地名、この意味は、製錬所。

ヘブライtsaraph(צָרַף)「金属を溶解する」←セム*-r-p「焼く、金属を精錬する、金属を溶解する ;銀」

派生語は銀を意味する印欧諸語の一部(ゲルマン、スラヴ、バルトの3語派)となる、のだが、語源不明の系統不明の「銀」を意味する諸語 (英silve, リトアニアsidâbras、など)を指摘する。

通貨ドル$は、諸説あるがその1つで「考古学では最古の銀で作った通貨。silverの頭文字」とする俗説。

英語名Silverは、アングロサクソンの古代語siolfulに由来。ドイツ語ではSilberです。

低地ドイツ語 Silver、Sülver。

ドイツ語 Silber。

英語silver。

「silver」は日本語で「銀」。

アッシリア語の銀を意味する「sarpu」。アッカド人の王権の象徴が銀製通貨だった。

東セム語派アッカド語 akkadū、アッシリア・バビロニア語Assyro-Babylonianとも、古代メソポタミアの言語、前三〇〇〇年頃から西暦紀元頃まで使用。セム語族東セム語派、表記はシュメール語から借用?、アッカドはメソポタミア南部のユーフラテス下流でバビロニアといわれた地方の北寄り地域、現在のイラクの中部に当たる。とくに、前2300年ごろに元々シュメール人在住地域をアッカド人が侵略して両者が融合していく過程で借用語や似た属性の神格も統合。

(バビロニアの女神ザルバニトゥム/サルバニトゥ、この語源を「銀色。銀のようにきらきら輝く」とする見解は現在では根拠がない、とみなす。)

(「kaspu=kaspi=カスピ」海は先住民のカスピ族に由来する。黒海の隣のカスピ海はユーラシア大陸の中央アジアと東ヨーロッパの境界にある塩湖で、世界最大の湖で、2018年締結の沿岸5か国の協定で「海」と定義。)

オリエントで銀の製錬(精錬)が始まるのはウルク後期(前3300~3000年)銀の精錬法の灰吹法が発見されたのは,ウルク後期(前3300~3000年)。シリアとアナトリアで銀の精錬法であるキュペレーション(cupellation,灰吹法<金属を溶かすための小さなカップであるキュペル cupel )が発明、と考えられている。BC2100年頃のウル・ナンム法典では銀が秤量貨幣に定められた、これに拠り銀は最古の貨幣する説。

silverその起源は未だに不確か。ですが、英語やドイツ語についてはゲルマン祖語に指摘がある。「黒味がかった白色の金属、金より硬く銅より軟らかい、光沢と展性で価値がある」これを" 中英語の「silver」、古英語の「seolfor」、メルシア方言での「sylfur」、ノーサンブリア方言での「sulfer、金属の銀;銀貨、お金」、ゲルマン祖語の「*silabur-」に由来(またの出典には古ザクセン語の「silvbar」、古フリジア語の「selover」、古ノルド語の「silfr」、中世オランダ語の「silver」、オランダ語の「zilver」、古高ドイツ語の「silabar」、ドイツ語の「silber」 "銀; お金"、ゴート語の「silubr」 "銀")、その起源は未だに不確かである。

14世紀半ばsilveren「銀で覆う」または「銀を張る」という意味。silver(名詞)に由来します。

古英語にbeseolfrian「髪が灰色になる」ことを示す用法は1600年頃から見られます。

silver「銀製の」は遅い古英語でseolforの名詞を由来する。

英語シルバー<中英語 silver, selver, sulver< 古英語 seolfor, seolofor< ゲルマン祖語 *silubrą < 印欧祖語 *silubʰr-, *silebʰr- 。

古スウェーデン語 silver < 古ノルド語 silfr < ゲルマン祖語 *silubrą 。

古ノルド語 silfr < ゲルマン祖語 *silubrą 。

古ノルド語 silfr 異表記 sylfr <ゲルマン祖語 *silubrą 。

話を戻す。


ミスリルの産地を『指輪物語』で「ミスリルの産地はモリアのみ」としたが後作『終わらざりし物語』では「ヌーメノールでも産した」とも。

ミスリル(シンダール語は架空の言語)で「灰色のmithミス」と「輝きrilリル」。

真の銀(true-silver)と讃えた。

産地名でモリア銀とも呼ぶが、ドワーフの呼称はサルクーン (Tharkûn)でもあった、ミスリル採掘はモリアのドワーフ王国が壊滅した理由。灰色のガンダルフGandalf(神格を意味するマイアールMaiarの単数形マイアMaia。正体はマイアで本名オローリン Olórin)の述べる「ミスリルは灰銀、銅のように打ち延ばせばガラスのように磨ける。銀のような美しさだが”燻し銀にある銀が黄化で黒ずみ曇る”ことがミスリルにはない。ドワーフはこれを鋼より軽く鍛える」。

エルフのシンダール語およびシンダリン語でミスタリレmistarilleやミスランディア (Mithrandir)とも呼んだ。エルフもミスリルを好んだ。エルフのエレギオンのノルドールはミスリルから「イシルディン ithildin 星月」の意)をつくったイシルディンを用いて描かれた画は星光と月光の下でのみ見えた。イシルディンから画材を練りだし、モリアの扉を飾った。

イシル ithil エルフのシンダール語で 「明るく照らすもの→月」の意味。例えば。「呪魔の塔」の旧名が「ミナス・イシル 、Minas Ithil、月の出の塔」だった。

(灰色grayグレー、については、アッシュ聖灰のどこかにつけた補足を探してください。)

ミスリルから「イシルディン ithildin 星月。

(「din黙る」らしい。)

「灰色のmithミス」から語頭Mを外して「輝きrilリル」をつなげた「イシル Ithil (J.R.Rトールキン教授の創作シンダール語はエルフ言語)明るく照らすもの→月」の意味。

ミスリルの本質は周囲の変化への親和性つまり魔力導率であり、それは空間の変動を伝達する触媒となりえる性質にある、しかし同時に変化に染まり耐性が無いことも意味する脆さ、虚弱性でもある。

ミスリルを携帯用加工をするなら鎖鎧チェーンメイルか薄く伸ばして羽織る(コートやローブなど)となる。よくミスリル剣これはミスリルの芯かメッキで魔力導率を引き上げる触媒を加えた実用武器と観てる。



ミスリルの商標に障る問題発言にならない、ことを願いつつ。

ミスリル、これを、わたしはアルミニウムと考える。←地球大気無いにおいて、太陽に対してアルミニウムは人体に有効な周波数(電波と光線)を拒絶する情報を持つ、これはアルミニウムのシートを含む。仮定として闇属性が日月ならば、光属性がアルミニウムならば、闇属性を光属性は拒絶できる批評する。

アルミニウムの和名は軽銀(けいぎん:軽いく外見が銀に似ているから)や礬素(ばんそ:ミョウバン。ラテン語 alumen アルーメンはアルミニウムの語源です)。

フランス語 aluminium 。英語 aluminium 。アルミニウム(Aluminium)となる、これなら「光の金属」です。<アルミナム(Aluminum)と変えられた現在でも米国では通用する<ラテン語 alumine,(光を持つもの、アルミーネ、アルーミネ)<alumina<ラテン語alumeǹ < 印欧祖語 *h₂elud-。ラテン語以前の由来は不明。

アルミニウム元素は酸素との結合力が強く地球上自然界には主としてAl2O3(アルミナalumina)の形態をとって存在して「アルミナの天然単結晶はコランダムと呼び、高純度で微量の多種金属元素を含んだ美しく発色する鉱物はルビーを含むサファイア」と呼ぶ。その中でタイのバンカチャ産出のサファイアはブルーの異色で灰色グレーとブラックが出回る。

ミスリルの正体は…アルミニウムであり…コランダム50%のエメリー である?

商標に障る問題発言には、ならない。

やっちまった。やらかした。

コランダムのこと過去に扱って。

知ってることを想い出せず。だって…気の濁る思い出ばったか、いらない。

ミスリルの正体は…コランダム50%のエメリー ?

加工品は重宝する。

Emery エメリーは「コランダムと磁鉄鉱」か「コランダム、赤鉄鉱、尖晶石」で非常に硬い粒状構造で灰色か黒色の鉱石となる。加工道具品としてエメリーを含んだ研削用丸砥石(砥石車)、エメリーペーパー(エメリー紙)、エメリークロス(エメリー布)、エメリーボード(爪やすり)など重宝する。

日本の九州にエメリー鉱山があった、大分県佐伯市(旧南海部郡宇目町)の木浦鉱山では「鉄に近い重さと質感のある鉱石」として知られる。

エメリーは隕鉄(アマダイン)ではない。

「隕鉄が素材の流星刀」はミスリルでは製造不能だった。←研磨剤として活躍したのでエメリー金剛砂はキララ雲母石と並び需要になった時代があった。

それは、いい。として。

コランダム(ルビーを含むサファイア)は肆の魔王へ、お越しください。

気に入らない!


ミスリルだから?

「職人スミス。smith スミスは道具を使って金属を加工する職人」の技能と技術が「輝くベリル」とか。

英語スミス smith 鍛冶屋、金属細工師。製造人、製作人。職人。中英語 smith < 古英語 smiþ < ゲルマン祖語 *smiþaz < 印欧祖語 *smēy-, *smī- 。

オランダ語 smid、

ドイツ語 Schmied、

スウェーデン語とノルウェー語 smed 。

中英語 smithen < 古英語 smiþian。

オランダ語 smeden、

ドイツ語schmieden (三人称単数現在形 schmiedet, 過去形 schmiedete, 助動詞 haben, 過去分詞 geschmiedet)(鉄などを鍛きたえる。鍛造する。(他動詞, 比喩的に) 考案する。ドイツ語 schmieden < ゲルマン祖語 *smiþōną 。

smith 、スミス、鍛冶屋、工芸家。

smith の語源は中英語の smith <古英語 smiþ。古英語の smið「鍛冶屋、鎧製作者、金属を扱う者。宝石職人も含む。広義では、職人、熟練した手仕事の専門家、大工も含む」<プロト・ジャーマンGerman語の *smithaz「熟練した労働者」。古フリジア語の smith、古高ドイツ語の smid、ドイツ語の Schmied。古サクソン語の smith。同義語。古ノース語・古ノルド語 smiðr 鍛冶屋と職人。スウェーデン語 smed。デンマーク語の smed。ゴシック語の -smiþa(aiza-smiþa「銅鍛冶」)。

PIE(インド・ヨーロッパ祖語)の語根 *smi-「切る、鋭い道具で働く」(ギリシャ語の smilē「切り彫り用のナイフ、のみ」にも由来します。

英語smithと関連する単語。

中英語のsmithenは金属をハンマーで「形作る」ことを意味。

古英語のsmiðian「鍛冶をする、作り上げる、デザインする、または金属を形作る」。

オランダ語のsmeden。

Smithed「鍛えられた」。smithing「鍛造」。

ドイツ語 schmeiden。

ドイツ語 Schmied, シュミート 鍛冶屋と金属細工師。

シュミット(ドイツの姓。ドイツ語: Schmidt・Schmitt・Schmid )は鍛冶屋を意味。異形にスミット。異形スミッツ Smit はオランダ系の姓。鍛冶屋を意味。同義語。英語の姓のスミス(Smith)。

英語スミス、smith 、鍛冶屋、工芸家。「スミス」姓は約975年頃に初めて記録。

「スミス」という意味での一般的な別の姓には Ferraro(イタリア語)、Kowalski(ポーランド語)、Herrero(スペイン語)、MacGowan(アイルランド語、「鍛冶屋の息子」)があります。


アルミニウス(Arminius)は、ゲルマン人名ヘルマンのラテン語転訛に由来するラテン語起源の男性名。これはアルミニウムと無関係。


架空の希少金属の代表格。

金か銅が赤に輝くオリハルコン。


架空の希少金属の代表格。

ダイヤモンド原石か磁気鉄はアマダイン「単純にスペックが高く武器向きがアダマンティン。ラテン語の動詞 adamare 愛する。(アマデウスなど)。中世に「磁石つまり磁気を帯びた鉄 lapis adamans(直訳)愛する石」とよび合流させられた<adamantineアダマントのような。アダマントadamant<ギリシア語のアダマス(αδάμας)征服されない<「否定接頭辞 α- 」+「 δαμαω征服」 = 征服を否定する拒む拒絶させる。ダイヤモンド以外にも非常に堅固な資源を示す」。

女性名アマンダ(Amanda)<ラテン語Am're 愛に。 



2024.01.18既読「主人公じゃない!第十三話 もう一つのプロローグ」は、創世神話とレクスの独り言。


光女神フィーナレス。

エルフが師事する神。

白。黄色。黄金。

勇み足?素でやらかしてる?

それとも、魔物と人の生存競争に拍車をかけて創世古代神のお気に入り、と言うか、共依存か。

2.率いるは「知恵のしもべ」、【魔力 魔法攻撃とMP】と【エルフは深い思慮を持つ;アルビノ、白、銀、金髪】;(ヘリオドール、アレキサンドライド、アクアマリン、モルガナイト、などベリル族);金星(白・脚光の的・視覚);両目;聖光の幻惑 誘惑 魅了】。

光属性は、火水地風の四属性(火水地風)に対して若干の優位、闇属性に強い。抜きん出て強い属性。適性者も希少。

「木行を克すは金行」「金行は光を半反射する金属」「金行を克す火行」がない。

知恵?

悪戯。策謀。暗躍。らの間違いでは?創世の一の神のお気に入り。

思慮は方便で「利用して棄てる」。

「人属」エルフは現時点で“異様の種族”これは選民?、逸脱した個体を迫害する狂暴疑惑。


宿よサラバ蟹。

前政権アース王家の神?本当に?


〈フィーナレス〉は固有名詞の検索は出なかった。

次に。

英語のフィナーレと【語尾 -lessは名詞から「反対の意味(「~のない」「~し難い」)の形容詞」まれに副詞を作る。】の造語か?とも思ったが検索に出ない。


〈救世の女神、光の女神フィーナレス〉

[ラテン語.finalisフィナリス(形)境界の、最後の]で「終戦とは国境を定めた出来事、そして、猶予、有効期限というか有効範囲に留まれる時間切れ」。

これを、ラテン語読みせず。造語英語との言葉遊びで読んだ固有名詞をドヤ顔で大真面目に名乗った?、かな。

わたしが「ひとのことを言えない」と分かっています。


ドイツ語Finaleフィナーレ、終曲、終楽章、競技の決勝戦、最終回、演劇の大詰め、終局。

フランス語finaleフィナーレ。

ドイツ語と英語 final ファイナル、最後の、終局の、目的に関する、決定的、決戦。

語源は、イタリア語finale フィナーレ、最終章、最後の部分。

英語 finalize(終わらせる)。

英語finite 限定された(有限の)。原義は「ラテン語 finitus(限定された、限定した、終わった)」で語源は、中期英語 finit, fynyte(限定された、有限の)。 ラテン語 finitus。ラテン語 finio(終わる、限定する)=ラテン語 finis(終わり、境界)+-o(~する、動詞)。

fin を語源に持つ印欧語の諸国単語は「境界、限界、終点、終わる事」が密接に絡む。

ラテン語 finalis、終りの、最後の。境の、境界の。ラテン語 fīnālis < fīnis (終わり、果て) + 接尾辞 -ālis(~の)。ラテン語形容詞のL.finalis(形)「境界の、最後の」。ラテン語.finire「境界を定める、終わる」。

L.finis(名)境界、限界、終わり、臨終。
L.finite(副)ある程度。
L.finitimus(形)近隣の、同族の、
L.finitio(名)境界、境界線、定義、終わり、死。

ラテン語 finalis(境界の、終わりの)=ラテン語 finis(終わり、境界、死)+-alis(~の)。

特に。

英語のフィナーレとファイナル/final 舞台の大詰め終幕。final 最後で終わりを意味するが、より感情的、もしくは大会や実験を含む舞台の公式的雰囲気を持つ、競技会や実験の結果などに使用。


ultimate 最終的で究極的な目的や結果を指す。権限などの範囲を超えた限りない力や影響力を示すこともある。

トゥルーならぬツリーエンディングのための弓でビームを射たせたい!弓はセミルナリス(半月の、ほぼ半円形)にしよう。


concluding 最後の、最後に行われる。議論や論文などで使われる。

<ラース・ルフィ>っぽい!


ラスト/last 時間切れ/動詞:lasting(現在分詞) lasted(過去形) lasted(過去分詞) lasts(三人称単数現在)/英国英語 lάːst ラァーストゥ/米国英語 lˈæst ラァストゥ。語源は、中期英語 latest(最後の)<ゲルマン祖語 lataz<古期英語 laetest(最後の)。
「last、最後、終わり」を時間的にも、物理的にも、両方で意味する。

end 終わり、最後(さいご、さいしゅう)の。ゲルマン語源。最も広義に使用する単語。lastと比べてより具体的。ポジティブなニュアンス。成功裏に問題を解決した目標を達成した状況を意味することもある。


「フィーナレス」って検索に出ない…。

フィーナ; Fena; 鉄‐ナトリウムの分子式 FeNa。
Feena。
フィーナ(Fina)fina(フィナ) スペイン語:上品な、洗練。
フィーナ, Phina。フィナ Fina = 「熾天使セラフィナ(セラピム)Seraphina」の短縮形。

月の女神「ダイアナ。ディアナ。ディーアナ」を頭文字の「D→Fに置き換えた」文字遊び。フィアナ。フィーナ。創作品で月と関係のあると暗に示す女性名に見られる。


フィーネなら音楽用語のイタリア語の終わり。

アニメのZOIDSゾイドが塩ヒロインの名前。作中では、イタリア語の意味だけでなく、隠してドイツ語の祈りもあった、と語られました。

厳密に言うとドイツ語人名にフィーネは無い、「ドイツ語フィー家畜」の意味があり人名にならない。

しかし!

実在するのです。

ドイツ語女性名アドルフィーネ。アドルフの女性形。発音がドイツ語読みしてないかもしれませんが。

ドイツ語人名アリス。これ、スペルだけならラテン語の語尾と同じ…(目が悪かった)…近似でした。

アドルフィーネ(気高い獣→狼♀)。

アリス(高貴な)

これを合成造語してアドルフィーナレス。→アドル・フィーナレス。アド・ルフィーナレス。

となる。


◯書き留めメモ◯

ラテン語 fīnālis < fīnisフィニス (終わり、果て) + 接尾辞 -ālis(~の)。ラテン語形容詞のL.finalis(形)「境界の、最後の」。

接尾辞 -ālis 名詞や数詞に付いて「〜に関する」の意の形容詞を作る。

事例。

anima (“命”) + ‎-ālis → ‎animālis

duo (“二”) + ‎-ālis → ‎duālis

‎nātūra (“自然”) + ‎-ālis → ‎nātūrālis

‎rēx (“王”) + ‎-ālis → ‎rēgālis

短縮形アリス (Alice)。

古高ドイツ語のAdalheidis。ドイツ語の愛称Alice アリース。英語アリス(Alice)。ラテン語綴りアリシア(Alicia)。

古フランス語形Adelaisの短縮形アリス (Alice) 。

ドイツ語女性名 Adelheid アーデルハイト。愛称ハイジ。<古高ドイツ語で「Adalheidis」。ドイツ語女性名Adalheidis<ドイツ語のadal(高貴な)。

前方「adel」は「高貴な」。

後方「heit」は「姿」や「形」。

アデライード、アデレード、アリス、アリシア、などに対応する。ハイジは短縮形。

■■

Adolfa アドルファ。

Adolfine (♀) F.

--GE-- [地域] German

Adolf (♂) のドイツ語女性指小辞形

[カナ/German] アドルフィーネ

[発音近似カナ/English] アードルフィーナ。Adolfine アドルフィーネ。

分割位置/Ad-olfine

Adolf (♂) M.

--GE-- [地域] German, (English), ▼Danish

[OG]noble-wolf

/英語圏でも使われたが,アドルフ・ヒトラーの出現以降は使用が廃れた。

[カナ/English] アドルフ

[カナ/German] アードルフ

[カナ/French] アドルフ

分割位置/Ad-olf

ラテン語形はアドルフス(Adolphus)。知名ならスウェーデン王 Gustavas Adolphus  、アドルファス。

フランス語形はアドルフ(Adolphe)。

イタリア語形はアドルフォ(Adolfo)。

■■

Luke (♂) ルカ。聖人名。語源はギリシャ語のラテン語転機「 man from  Lucania/ルカニアから来た男」のほかに諸説ある。(1)「地名のLucaniaルカニア」と(2) 「light 光」(同源語に、ルーメン、ルナ、天使ルシフエル、など)および(3)「wolf 狼」推理するに[ lf 、白色、および、黄色から白色の発光](古い北欧語ノルド語。ゲルマン語)では?「光」に矛盾しない。lfの同源に「アルバム。アルビノ白子。白のエルフ。ウルフ狼。など」がある。

地名 Lucania の語源はラテン語 lux「光」にある、らしい、「 lux は印欧祖語で光,明るさ」を意味する、この説は(1)説と(2)説は矛盾しない。

Lucas (♂) M.

--GR-- [地域] English, Dutch

(1) Luke (♂) のラテン語形

(2) Luke (♂) の英語別形 (ラテン語形)

(3) Luke (♂) のオランダ語形

[▽推定カナ/English]ルーカス

[発音近似カナ/English] ルーカス,リューカス

Luke (♂) のイタリア語形Luca (♂) [カナ/Italian] ルーカ。

Luke (♂) のフランス語形とウェールズ語形Luc (♂)[カナ/French] リュック。

聖書人名Luke (♂)。第3福音書著者「ルカ」の名として使われる。

Luke (♂) のドイツ語形Lukas (♂)[カナ/German] ルーカス。


フィーとナレス。

ナレスのローマ字表記naresu。

人名 Nares ネアーズ、ネアズ。

地名 ネアズ海淵 Nares Deepは、アイスランドの近海。これは由来が不明。

ラテン語 naris 鼻孔。

英語 naris 鼻孔 / nέəris / ネアリス。複数形 nares / nέəriːz / ネアリーズ / nar・es /。

ドイツ語 Nase ナーゼ 鼻。対応の諸語に。英語nose  鼻。→「英語 nosy、せんさく好き、おせっかい」など。

英語nose  鼻、嗅覚→かぎつける能力、植物の芳香、ワインなどの香り、干し草など乾いた匂い、(口出し世話焼きおせっかいの象徴としての)鼻、鼻状の物品→;噴出穴ノズルnozzle·管·筒·銃口など、船首, 機首, 水雷の先端.、英語の俗語でスパイ警察への密告者.[動詞]嗅ぐ、匂いで知る、鼻で動かす→徐々にゆっくり注意して動かす, 注意深く前進する、競技で鼻差で勝つ。

英語nose  鼻。ドイツ語 Nase ナーゼ 鼻。英語nose  鼻。<中英語<古英語nosu<ゲルマン語。印欧語根*nas- 鼻を表す(noseなど)。

発音が離れすぎ。これは、無い。


光、

光として古典の地中海世界のヘレニズムでは太陽神Heliosと予言神アポロンを合祀したヘレニズムの神殿デルフォイ(現代ギリシャ語発音でデルフィ)。

↑〈ラースルフィ〉ぽい?ですが…。


太陽神ヘーリオスと同源異語の月のセレネ。

しかし。

月のセレネと異語源の異語のヘレニズム。

ヘリオドール(イエローベリル、ゴールデンベリル)はベリル(緑柱石)の一種で、英名 Heliodor (Golden beryl)、組成 Al2Be3(Si6O18)、天然石、「預言者の石」「太陽の贈り物」と呼ばれ古くから重宝。ギリシャ語の「Helios(太陽)」と「Doron(贈り物)」に由来し、「太陽の贈り物」。

ヘリオス。helios 。古代ギリシャ語:ἥλιος|太陽、東、日光、昼間・日中。ήλιος(イーリオス・イリオス)は「太陽、日光・昼光、ヒマワリ、ヘリオス」という意味の男性名詞。

Ἥλιος|ヘリオス(ギリシャ神話の太陽神、ヒュペリオンとテイアーの息子)。

ギリシャ祖語 hawelios(太陽)⇒ 印欧祖語 shwelyos(太陽)⇒ 印欧祖語 sohwl(太陽)が語源。

ギリシャ語で helio- 「太陽,光」。

ゲルマン祖語 sunno(太陽)と同じ語源をもつ。

英語 sol(太陽)と同じ語源をもつ。

ヘーリオス(古希: Ἥλιος , Hēlios)は、ギリシア神話の太陽神である。その名はギリシア語で「太陽」。

ヘレニズム初期の紀元前4世紀頃からヘーリオスはアポローンと同一視(習合)。

ヘレニズム(ヘレネス人の途中ヘラスその言語と文化)。前4~前1世紀を古代ギリシア人のヘレニズム時代と言う。

 ヘレニズムとは「ギリシア風の文化」の意味。

ギリシャ人の神話上祖先ヘレン(ギリシャ語: Ἕλλην)にちなんで、ヘレネスとギリシャ人を呼びます。

ヘレーンあるいはヘッレーン(古希: Ἕλλην, Héllēn)は、ギリシア神話の人物。デウカリオーンとピュラーの息子。古代ギリシア人の名祖とされる、おそらく、デルフォイ神殿の創作神話。古代ギリシア人は自分たちをヘレーンの一族(ヘレーネス)と自称した。

古代ギリシア人たちが自らを英雄ヘレンの子孫と考えていたことから、自らをヘレネスと称し、その地をヘラスという。彼らが自らを英雄ヘレン Hellen の子孫であると信じたから。民族的同一性を意識させる上で重要な意味をもつ。

現在もギリシアの公式名称は、英語表記では Hellenic Republic 。ヘラスだ。古代ギリシア語でヘラス。現代ギリシア語でエラダ。これをギリシアと古代ローマ人(ラテン語)が呼んだ。

デルフォイのアポロン神の神託は、前590年から始まり、特にギリシア人の植民活動が始まると、植民の前にデルフォイの神託をうかがうことが慣行。

デルフォイ(デルフィ,デルポイ)

ギリシア中部のアポロン神殿。食糧庫であり神域、この運営は周辺の部族の隣保同盟。神殿への多数の奉納物が富となり管理権をめぐる争いが絶えなかった。

この巫女による神託は古代ギリシアの各自治では重視されて共通して従った。

デルフォイでのアポロン神の巫女の神託は前590年から始まる。ギリシア人の植民活動が始まると、海運や植民の前にデルフォイの神託を承ける慣行がされた。海流、気象、政治や植民に関する情報を持つ。

ギリシアとはローマ人による呼び方。古代ギリシア人たちが自らの祖を英雄ヘレン考えていた、自らをヘレネスと称した、自らの地をヘラスという。自らを英雄ヘレン Hellen の子孫であると信じたから。

英雄ヘレンHellen. 

語源 1 From Ancient Greek Ἕλλην (Héllēn).

語源 2

As a Swedish surname, from häll (“flat rock”) + adjectival suffix -en. Also found in Finland.

As an English surname, variant of Ellen, sometimes confused with Helen.

As an English surname of Norman origin, from the placename Helléan in France, from Middle French Helien, named after Hellean, a Brythonic/Celtic figure of ancient Britain, which could ultimately be related to the source of Ellis.[1]


鉱物。天然石。宝石

ベリル族。

、ヘリオドール

、アレキサンドライド

、アクアマリン

、エメラルド、など。

ベリル族の鉱物の和名「緑柱石:柱の形で大きくなる鉱石」、ゴーシェナイト、アクアマリン、エメラルド、レッドベリル(ビクスバイト)、モルガナイト、ヘリオドール、など。


「1300年頃のエメラルド emerald 鮮やかな緑色の貴重な石」<emeraude<古フランス語のesmeraude(12世紀)<中世ラテン語のesmaraldus (=e-smaraldus)<ラテン語のsmaragdus<ギリシャ語のsmaragdos「緑の宝石」(エメラルドや孔雀石)から派生<セム語のbaraq「輝き」に由来。(ヘブライ語のbareqeth「エメラルド」やアラビア語のbarq「稲妻」も参照)。

サンスクリット語のmaragata「エメラルド」も同源。ペルシャ語のzumurrud→トルコ語のzümrüd→ロシア語のizumrud「エメラルド」の語源になる。

元素番号4. beryllium ベリリウム。beryllium「淡緑色の貴石」 beryl の構成要素であるため、1863年に金属元素と呼ばれています。フランスの化学者ルイ・ニコラ・ヴォーケランが1797年にエメラルド(緑色ベリル)で同定し、1828年に初めて単離されました。金属元素の末尾に -ium がついています。最初の頃、また1900年頃までは glucinum や glucinium とも呼ばれていました。

鉱物のベリル族。

beryl ベリルは緑か青みを帯びた六角柱で硬く光沢のある鉱物<12世紀1300年頃の古フランス語の「beryl」(現代フランス語béryl)<ラテン語の「beryllus」。「中世ラテン語 berillus、薄緑色の貴石はすべてべリルウス、上質な水晶や眼鏡スペクタクルレンズ」。<ギリシャ語の「bēryllos」。遡ると、プラークリット語の「veruliya」。サンスクリット語の「vaidurya-」。に由来し、ドラヴィダ起源もありえる。

ドイツ語のBrille「眼鏡」<中高ドイツ語のberille ベリル」。

俗ラテン語*berillare「宝石のように輝く」<berillus「緑柱石、貴重な石」、ラテン語beryllusに由来します。

17世紀1680年代brilliant 「光や光沢できらめく」という意味。

フランス語のbrilliant「きらきら輝く、光る」は動詞briller「輝く」(16世紀)が由来。

イタリア語のbrillare「きらめく、くるくる回る」。

brilliantly(輝かしく)。

brilliantness(輝かしさ)。


「獅子。ライオンズゲート:獅子座15度。立秋←金行←金星。」/聖槍→銃剣。(トネリコの聖槍この出所はユグドラシルの枝。)/杖→火(創成の灯火)。王笏(おうしゃく,英語scepterセプター)は君主。棍棒(バンド、バレッタ、クラブ、トーチ、など)は農民。/火素の保護と男性的資源。夜警や百姓的職人(狩人、炭、鍛冶、鉱夫など)で安全を未来(具体には女性と子ども)へ施す。

(だした、もののやっぱり、継ぎ接ぎ。)