シンデレラはオンライン中!27話 パート1 | ドラマ三昧

ドラマ三昧

ドラマ好きのゆる~い毎日

こんにちは^^

 

この記事はネタバレしています。

未視聴の方はご了承の上お読みください。

日本語字幕はホームドラマチャンネルで放送中のものを引用しています。

 

 

さて、大好きなドラマで何度も視聴を繰り返してるのに、

こんなことは言いたくありませんが、26話以降、

「微微一笑很傾城」は失速してます。(TωT)

 

原因はドラマの為のエピソードの方が多くなってくる為と思われます。

物語を動かす為に作り出されるキャラやエピソードが、

原作の顧漫さんの作ったものではなく、複数の脚本家の作ったものになる為、

視線のがブレてきてしまってる。

 

この「ドラマの為のエピソード」なんですが、

中国ドラマの「もうちょっと頑張れ!」と思う部分ですね。

「単純」かつ「底浅」なので、イマイチいえ、イマニ面白くない。

 

これ、どっかで見たぞ~~~っていうパクリ疑惑な場面や、

韓国ドラマを想像させるエピソード、型にはまったユーモアなどが、

演じてる俳優陣の作り込まれた外観と相まって、嘘臭さ全開になってしまう。

 

27話でいうと、食事の宅配に来た配達員に、美人師兄の奇妙な行動を

微微が説明する場面などがそれ。

 

 

わざとらしさが鼻につき、ユーモラスに説明してるはずが、

したり顔の女子アナがバラエティ番組で説明してるみたいに見えました。

 

ワタクシは、漫画にしろドラマにしろ、

非現実的な物語になればなるほど、衣装や小道具など細かいところに

リアリティを追求すべきと思っています。

 

「微微一笑很傾城」の場合、中盤までの嘘臭さは、

登場人物達の魅力でカバーしても、まだ有り余ってましたが、

終盤になるにつれ、キャラの魅力が発揮できず、モタついてる感じ。

 

ドラマ中での宣伝が多すぎるのも一因かな?

 

若い俳優さんばかりなので、演出の指示に従ってるでしょうから、

構成と脚本のせいが一番大きな原因でしょう。

 

ちょっと辛口トークでした。

 

 

 

さてドラマ本編では、とうとう孟逸然と娜娜が懲らしめられましたね。

孟逸然は微微と直接面と向かうまで、自分が何をしているのかさえ

わかってなかったんじゃないでしょうか。

 

美貌も知性も持ってて実家はお金持ちで、なのに自分を客観視できなかった彼女。

お育ちがいいせいで、他人の悪意を見抜けず素直に信じてしまってました。

娜娜が自分をどう思っているのかも、ようやく思い知り、

これからどうするかで彼女の今後の人生が変わっていくのでしょう。

 

他人を変えようとするのではなく、まず自分が変わらないと、

何も変わらないのよ、孟逸然。

 

演じてる馬春瑞ちゃんは撮影当時21歳位。

お嬢様を演じてますが、両親の反対を押し切って演技の道へ

自力でトライしたという根性の持ち主です。

 

中国の俳優さんでよくいる芸術学校出身とかではないそうで、

こんな写真も・・・

 

 

ミスユニバーサルビキニコンテスト優勝。

ユニバーサルとか・・・汗

中国国内onlyでしょーっ!ていうツッコミは置いておいて、

ミスキャンパスを演じるにふさわしい経歴とでも

申しましょうか。(笑)

 

孟逸然といい、娜娜といい、飴玉をしゃぶりながら話してるような

話し方は、中国の若い方達には多いみたいですね。

久しぶりに「花少2」を観たら、鄭爽ちゃんも同じような話し方で、

顎の骨が外れかけてるような感じがしました。Σ\( ̄ー ̄;)これっ

 

 

 

8月29日になっても完成しない圧縮ツール、社内は諦めモードですが、

肖奈とKOは諦めてない様子。

でもやっと社長室から出てきて、微微を連れ出す肖奈。

 

愚公の呼びかけに返事もせずに去っていく二人。

 

 

仲間の心配は無視、ですか・・・。ドクロ

 

 

どうやら七夕だったんですね。

日本の七夕と違って、中国の七夕は「恋人の日」です。

男性が花束を女性に贈るのが習慣的になっているらしく、

画面にも花を売ってる人が立ってます。

 

 

「整個暑假沒陪你逛過街 想帯你逛逛」(夏休みなのに仕事漬けだった)

夏休みまるまる一緒に街でブラブラ買い物もできなかったから、

一緒に来たくて

 

 

「可是現在才帯我来 也太没誠意了吧」

(だから駆け込みデートってわけ?)

でも今になってやっと連れてくるって、誠意なさすぎ

 

 

「可是微微你也帯我逛過 還把七夕忘了 一點誠意都沒有」

(君が誘わなかったからだぞ、七夕も忘れて、薄情なもんだ)

でも微微、君だって俺を連れ出さなかったし、七夕まで忘れてる

全くもって誠意がないよな

 

さすが古風な肖奈、七夕を楽しみにしてたようです。

日本で言えばクリスマスやバレンタインデーのようなカップルの日を

忘れてたってことになるのかな?

 

でもショッピングモールらしき場所も以前より賑わってないらしいので、

きっと現代っ子の微微にとっては、そんなに重要な日とは思ってなかったのでしょう。

言われて初めて気付いたらしい微微、

 

 

「委屈你了」(ごめんね)

嫌な思いさせちゃった

 

微微も「ごめんなさい」とは言いませんね。

ワタクシも日本語的には「ごめんね」だと思ったのですが、

「委屈」の意味が「悔しい思い」とか「つらい思いをさせる」という

お詫びの言葉なんですよ。

謝罪の感覚が日本語とは大分違うようです。

 

 

「請我家男朋友大人有大量就原諒我吧」

(あなたは心が広いから許してくれるよね?)

私のボーイフレンド、大人物の大きな心で許してよ。

 

「大人ダーレン」というのは中国語では「大人物」とか「立派な人」とかの意味があって、

相手に対する尊称に使われます、ご機嫌とってる微微。

肖奈ってば、すぐスネるから。

 

機嫌なおしてブラブラしようとした二人ですが、

肖奈を休ませるために会話をしない微微。

疲れてないという肖奈に”じゃリクエストしようかしら”と微微、

 

 

「我好像還沒被你使喚過 你試試看」(構わないさ、言ってみろよ)

君からまだ”お願い”されたことないよな、してみて

 

 

「听着好像威胁呀」(脅しに聞こえるわ)

 

 

「是邀請」(大歓迎さ)

 

何を「邀請」(インビテーション、招待の意味)してるんでしょう?

 

 

「算了 你這几天都這麼忙 我就不跟你發布任務了」

(今日の任務はなしにしておく)

やめた、あなたはここ数日こんなに忙しいもの、任務はなしにするわ

 

任務とはゲーム中の任務にかけてて、字幕ではクエストになってますね

すると肖奈、すーっと近づいて、

 

 

「夫婦任務」(夫婦任務も?)

 

幻聴:夫婦任務の”お願い”じゃなかったの?

 

夫婦任務も日常クエストで、親密度アップの必須要素でした。

微微が夫婦任務を”お願い”するのを邀請してたのね!

 

肖奈~~どこにそんな元気があるんだ?叫び叫び叫び

美人師兄も認めた恐るべき体力!!

やっぱり肖奈とKOは二大野獣だな。爆  笑ラブラブははは

 

 

って、ツッコミ入ってますけど幻聴です・・・。

あくまで。