昨日の記事で最初の壁じゃないかもーって書いたのは、現在進行形で「どこまでの単語を置き換え/言い換えるか」で悩んでるから。

にほんブログ村
我が家はルー語式を禁止する方向でまとまってる。
混ぜるな危険、である。
だけどさ、実際日常生活にもたくさん、置き換えれない単語や表現って出てくる。
例えばhaalari
つなぎって言う??
言わなくない??
でも上着ではないよね。
だって上着って羽織るものだもん。
コートとかガウンとか...そういうのが上着だと思うんだよ。
デザートのkiiseliとかkinuskiもそう。
日本語がある、と思うけど、使わないよね?って単語で馴染みがなさすぎる。
あと自然の植物の名前。
たんぽぽとシロツメクサはよしとして、maitohorsmaとかフィン語でも知らなかったわ!
当然日本名も調べなきゃ分からない。
ちなみにヤナギランと言うそう。
こういうのってどこまで徹底するべきなの??
バラは言い換えてイトシャジン(kissankello)↓は言い換えないとか??
それとも一々馴染みの無い単語を連発するの??
こればっかりはずーっと悩むんだろうなーと思ってる。
妥協したく無いけど、譲って擦り合わせねばならんよなー。
(画像はネットからお借りしました。)
にほんブログ村


