昨日の記事で最初の壁じゃないかもーって書いたのは、現在進行形で「どこまでの単語を置き換え/言い換えるか」で悩んでるから。

我が家はルー語式を禁止する方向でまとまってる。
混ぜるな危険、である。

だけどさ、実際日常生活にもたくさん、置き換えれない単語や表現って出てくる。

例えばhaalari


こういうつなぎの外着。

つなぎって言う??
言わなくない??

でも上着ではないよね。
だって上着って羽織るものだもん。

コートとかガウンとか...そういうのが上着だと思うんだよ。

デザートのkiiseliとかkinuskiもそう。

日本語がある、と思うけど、使わないよね?って単語で馴染みがなさすぎる。

あと自然の植物の名前。

たんぽぽとシロツメクサはよしとして、maitohorsmaとかフィン語でも知らなかったわ!


当然日本名も調べなきゃ分からない。
ちなみにヤナギランと言うそう。

こういうのってどこまで徹底するべきなの??

バラは言い換えてイトシャジン(kissankello)↓は言い換えないとか??


それとも一々馴染みの無い単語を連発するの??

こればっかりはずーっと悩むんだろうなーと思ってる。

妥協したく無いけど、譲って擦り合わせねばならんよなー。

(画像はネットからお借りしました。)



初めましての方、どうぞこちらが自己紹介になります照れ


にほんブログ村 海外生活ブログ フィンランド情報へ
にほんブログ村