慣用句 雷声大,雨点儿小

 

雷  :  雷

声  :  音

大  :  大きい

雨  :  雨

点儿 :  ちょっと

小  :  小さい

 

雷の音は大きく、雨は小雨

から、

①「やるぞ!」のかけ声はいいが、

    実行が伴わない

②うそ泣き(泣き声だけで、涙が出ていない)

となります。

 

 

 

ここで、久々の

間違いコーナー!!

 

最初、この慣用句を見た時、

間のカンマ(,)がなかったので、

私はこう読みました。

雷声 大雨 点儿小

 

雷の音、大雨、ちょっと小さい???

 

なんて!?無気力

 

雷声大,雨点儿小

って区切ったら、

おぉ!

意味分かる!!ひらめき電球

てなりましたニコニコ

 

 

《意思》

①说得很响(好像有干劲),

可是只做一点儿。

②假装哭。

(哭的声音大,可是不流眼泪)

《例子》

①昨天他说他要做吧,

可是雷声大,雨点儿小,

看起来他不会做,

没办法,我们做吧。

②他哭的时候每次

雷声大,雨点儿小,

不用理他。

 

 

雷声大,雨也大

で行きますか!音譜

 

 

☆追記☆

YouTubeショート動画で発音もチェックしてね↓

 

 

 

では、また、再见!