アンニョンハセヨ韓国

韓国語翻訳家shoukoです音譜右矢印自己紹介

 

 

YouTube見てね~(何度でも!!w)下矢印下矢印

 

 

一昨日スレッドにあげた投稿に

 

返信をいただいたのだけど

 

なんだかそれが結果的に

 

モヤモヤを生む原因になって

 

今も完全な解決はできてないのだけど

 

自分の中では

 

こういうことなのかな?

 

というのがなんとなく湧いてきて

 

落ち着いて。。。

 

じゃあスレッドに書けばって

 

感じなのだけどあせる

 

なんだかそちらに書く気になれなかったので

 

私のホームグランドの

 

こちらに書こうかなとイヒ

 

 

前置きをすると

 

そもそもの原因は

 

私の文章のわかりにくさ

 

おそらく解釈自体もちょっと違っていて

 

そういう点で十分に誤解を招くことだった

 

という点にあるということを

 

重々承知しているので

 

文句があるとか

 

そういうことではなく!!

 

 

 

その投稿が

 

コチラの内容なのだけど下矢印下矢印

 

 

投稿したら。。。

 

おそらく日本語ネイティブの方と

 

韓国語ネイティブの方から返信をいただき

 

端的にその返信内容を書くと

 

「「~するなり」というのは든지で

 

던지は音が似ているだけで

 

全然違う意味ですよ」

 

ということだったんです真顔

 

ちなみに返信をいただけたこと自体は

 

とっても嬉しく

 

すごく感謝していますお願い

 

 

なのですが。。。

 

私もブログの記事を書くときに

 

散々しらべたので

 

返信内容に書かれている内容は

 

十分にわかっていて。。。

 

でも韓国の国語辞典に書かれている

 

 

 

 

この든지の内容に

 

今回の文章

(ヤギの詩の文章「밥을 주던지 해야한다고?」)

 

の内容が含まれるとは断定できないし

(そもそも選択といっていいのかわからない)

 

過去の概念が含まれていると

 

던지という考え方がある中で

 

 

国立国語院のQ&A

これ以外にも「過去の概念が入ったら던지」というのを書かれているのを見たけど、その考えが否定はされていないので、おそらくその部分については合っていそう。

 

 

 

今回過去であっても

 

든지でいいという根拠がないので

 

ただそれを言われても。。。

 

根拠がないんだよな~というのが

 

正直な感想でした。。。

(嫌な感想で本当にすみませんという感じなのですが)

 

 

 

で、ぼんやり

 

「断定できないので難しいですよね」

 

みたいな感じで返したら

 

もう1回念押しで

 

返信くださった方がいて

 

「論点が違うんだな」

 

ということに気が付きました。。。

 

 

 

おそらく

 

返信をくれた方は

 

もともとの文章を

(ヤギの詩の文章を)

 

見ていないまま返信をしていて

 

しかも私の投稿した説明文に

 

「~するなり、~するなり」と書いてあるので

 

じゃあ(選択だから)「든지」でしょ

 

となったようなのですが

 

「~するなり」は

 

単純に私があの部分を

 

日本語で自然に翻訳しようとすると

 

「~するなり」かな?となったというだけで

 

あの部分が必ずしも選択を表しているわけではないかも

 

というのがあって

 

私の(ブログの話の)論点は

 

「あの文章は던지でいいのか?」

 

の説明なのだけど

 

あの文章だけを見た人にとっては

 

「던지も「~するなり」という意味で使っていい」

 

という説明に見えているので

(ちなみに十分そう見える文章になってしまっていて、本当に申し訳ないお願い

 

そもそものスタート地点が違いすぎて

 

結局。。。

 

返信をいただいたことにはお礼をして

 

スレッドの文章は削除したのですがタラー

(他の人にも混乱をきたしてしまうだろうしで)

 

 

 

で。。。

 

さらにそこからアレコレ見ながら

 

思ったのだけど。。。

 

私の訳のせいで

 

完全に든지vs던지の形を

 

作り出してしまったのだけど

 

本来は

 

「お母さんに見せてから、犬のエサにするのか何をするのかそれはよくわからないけど、しなければならなかった」

 

みたいな内容で
(でもこれ日本語で端的に言おうと思うと「犬のエサにするなり」となる気もする。。。)

 

던지の

 

「漠然とした疑問があるままで、それを後ろの節の事実や判断と関連させるのに使う連結語尾」

 

漠然とした疑問=犬のエサにするのか?他のことなのか?

 

後ろの節の判断=(お母さんに見せてから)しなければならなかった

 

ということで

 

何の混乱もないのではないかな?

 

という気がしました。。。

(最初のブログの説明間違っててすっごく申し訳ないけれども。。。

ただ「過去の概念があると던지」も一説としてはある)

 

 

ちなみに裏付けをとりたくて

 

韓国の国立国語院の質問にあげたのだけど

 

聞き方がよくなかったのか

 

質問がスルーされたので爆弾爆弾

 

質問の仕方を変えて

 

再トライ中ですメラメラ

 

質問の答えが出たら

 

共有しますアップアップ

 

 

 

 

まだもう少しだけこの文章続くんだけど

 

ちょっと怖いなと思ったのが

 

いずれの返信も

 

「誤解しているようですが」とか

 

「~は使いませんよ」

 

みたいな感じの文章で

(感じが悪かったとかではまったくない)

 

すっごい断定した感じだったので

 

私みたいな偏屈で

 

「根拠、根拠」騒ぐ人でなければ爆弾爆弾

 

この文章はやっぱり

 

든지なんだ!!

 

みんなそう言ってるもん!!

 

みたいになってしまいそうだなと

 

ちょっと思いましたうーん

 

 

いろんな情報が得られるし

 

送られてくるからこそ

 

取り入れる情報を

 

見極めるのも大事なんだなと思ったし

 

自分自身も

 

発信を気をつけないとな

 

改めて思ったりしましたビックリマーク

 

 

せっかく返信をもらったのに

 

嫌な感じね~って感じで

 

今後私にコメントくれる人が

 

いなくなりそうだなーと思いながらも

(もともと多くもないのにえーん

 

書きたい気持ちが勝って

 

書いてしまいました。。。

 

 

私のスレッドを

 

どんな理由であれ

 

見てくれた感謝も

 

もちろんあるのよ~おーっ!

 

あるんだけどね。。。

 

なんか食い違いに

 

もどかしさを感じたし

 

そもそもそれを生ませた

 

自分の文章にガッカリして

 

なんだかモヤモヤしたのかもショボーン

 

もっと勉強して

 

成長していきたいと思います。。。

 



 

トランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバー

 

サンエイ韓国語翻訳スクール

 

講座の最新情報をお届けしますハート

LINE公式アカウント

 

 

 

 

ドキドキ問い合わせメールアドレスドキドキ

shoukomania@outlook.com

ドキドキインスタドキドキ

@saneihonyaku

 

トランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバー