アンニョンハセヨ
韓国語翻訳家shoukoです自己紹介
「~エンタメ系翻訳をもっと楽しく!!~
世界観づくり講座」
明日までとなっております!!
本日はコメダのモーニングからスタートして
実家方面から自宅に戻り
午後からスカッシュ
という私にしてはバタバタのスケジュールで。。。
しかもスカッシュでは
へぼへぼプレーゆえに
あっちこっち動き回るので
もうホント帰ってくると体力残ってない
もうぜ~んぜんうまくできなくて
帰ってきては恥ずかしくてやってられない気分になるのだけど
それでもやっぱり楽しいらしくて
もうちょっと続けようかな。。。と思う
それはそうと。。。
「エンタメ系翻訳をもっと楽しく!!
世界観づくり講座」
の受付が明日までとなっていて。。。
こんなギリギリのタイミングで書く話では
まったくなくて
本当はもっと早くに書きたいところなのだけど
なぜだか今浮かんだので今書くのだけども。。。
今回講師をお願いした恵美先生の翻訳は
私から見ると
「推せる」翻訳なんです
他の人にこんな素敵な表現あるよ~と
つい伝えたくなっちゃうような翻訳
何かの翻訳募集の機会があったら
「ぜひ挑戦してみてください!!(絶対選ばれるから!!)」
と伝えたくなっちゃうような翻訳
。。。というわけで
今回「特別講師」に推したわけなのですが。。。
で、もちろん
ご本人ならではの独特のセンスとかも
あるのだけれど
よくよく聞いていると
その「推せる」翻訳が生まれる過程がね。。。
なんというか
「緻密に計算されておる。。。」
みたいな感じで
(ご本人は無意識に流れるようにやっておられますが。。。)
決して偶然、なんとなくだけで
生まれているものではないということがわかったので
これはみんな。。。
同じ過程を踏んだら
とってもいい感じになるんじゃないの??
ということで
今回の講座が生まれた次第なわけです
書いてて心底思ったけど
これ絶対一番最初に話す話よね。。。
この講座を受けると
「推せる」翻訳を書く方法が
知ることができますよ~!!
とインスタのストーリーに書きたかったのだけど
上の前提部分のエピソードがないと
なんのことかわからないかなーと思ってやめて
こちらで詳しく書いてみました