アンニョンハセヨ
韓国語翻訳家shoukoです自己紹介
しょうもないことすぎて
書いたのか書いていないのかを
忘れてしまったのですが。。。
「私の夫と結婚して」
というドラマが
アマゾンプライムで配信になって。。。
すごく嬉しい
パクミニョンちゃんが好きというのもあるのですが
相手役(夫ではない方のいい人側の)が
大好きなナイヌくんということで
(大好きとか言っても大して追ってはいないのだけど、単純に顔が好み)
期待値が高まっていたドラマだったので
で、今日たまたま
インスタを見ていたら
そのドラマの日本語版のWEBマンガが流れてきて
「これマンガだったの!?」
となって
素直に日本語版のマンガを読んでもいいのですが。。。
ここはやっぱ本家でしょ
と謎のやる気を出して
韓国語で探したところ
普通にNEVERのWEBTOONにありまして。。。
とりあえず7話ぐらい見たところ。。。
なかなか面白い
てか、ナイヌくんがこの部長(だったかな?)の役なの
と思ったらさらにドラマが楽しみに
マンガも続きがもっと見たかったんだけど
有料のものを見れるようにする
手続きを確認するところからになるので面倒で数秒で断念
おとなしく日本語版を見ればいいんだけど
チラッと見た限りでは
きちんとローカライズされていて
(韓国っぽい名前や背景は日本でしっくりくる感じに変わっていて)
微妙に雰囲気が変わってる感じだったから
なんとなくそのままの方を見たかったな~と
結構惜しく感じました
でもこれまであまり積極的に
WEBマンガを見たりしてなくて
先が気になるな~みたいなものとかも
特になかったから
考えたことなかったのだけど。。。
WEBマンガの翻訳もやっぱり
面白そうだなと改めて思いました
ちょうど日本語版をチラッと見たところの
韓国語版の方を見たりもしたんだけど
自分だったらどうするかな~とか
主人公の言葉の雰囲気をどんな風にするかな~とか
ふと考えちゃったりなんかしていて。。。(←職業病)
考えてたらちょっとやってみたくなりました
そういえば。。。
チラリと見えたコメント欄に
「本当にこのダンナは全部イヤだけど、株の情報だけは聞きたい」
って書いている人がいて笑った
(ダンナ役の男が本当にクズなんだけど、株に詳しいという設定で)