ESTOY LOCO POR ESPANA(7) (番外) | 詩はどこにあるか

詩はどこにあるか

詩の感想・批評や映画の感想、美術の感想、政治問題などを思いつくままに書いています。

Vi esta foto en Facebook de Joaquin, y quería ver esta mesa en real quando estaba en Caudete, espana.

es una mesa, no es una escultura.
cuando vi la escultura de Joaquín, me atrajo la fuerza del obra. de hecho, visitaba su taller, vi la fabrica donde estaba trabajando y supe que el hierro esta en estrecho contacto con su vida. Joaquin conoce la vida del hierro. y lavida del hierro tranceforma la forma de aret.
Aunque es un arte, la vida misma del hierro vive por sí misma. La vida de hierro está viva. Las cosas atemperadas por la vida están vivas. Sentí que el hierro que se entrenó en la vida y vivió con mi vida está vivo.
Es esta tabla la que lo demuestra concretamente.

Hierro que se ha usado. Pero aun vivo. Combinando la vida de hierro, Joaquin renacera de hierro recien. esta mesa no tiene la forma de "pajaro de fuego", pero este es el "pajaro de fuego". Es un hierro inmortal. A partir de ahora, esta mesa continuara en vivo. Quien no mira hacia atras, esta mesa seguira existiendo. La figura del hierro como fuerza para seguir existiendo. Prototipo de hierro esta en forma.




 Joaquin Llorens Santa がフェイスブックに載せている写真を見て、あ、こういう作品を見たかったなあ、と思った。
 彫刻ではなく家具。
 ホアキンの彫刻を見て、その作品の中の強さに惹かれた。実際に、アトリエを尋ね、彼が働いている工場を見て、それが生活と密着していることを知った。暮らしの中で知り尽くした鉄が、そのまま形になっている。
 芸術だけれど、その中には鉄の暮らしそのものが生きている。鉄のいのちが生きている。暮らしに鍛えられたものが生きている。暮らしに鍛えられて、暮らしと一緒に生きてきた鉄が生きている、と感じた。
 それを具体的に証明するのが、このテーブルだ。

 使用済みになった鉄。しかしまだ生きている。その生きているいのちを組み合わせて、新しく生まれ変わる。「火の鳥」の形をしていないが、これこそ「火の鳥」と言える。不死の鉄だ。これからも、このテーブルは生きつづける。誰が振り返らなくても、存在し続ける。存在し続ける力としての鉄の姿。鉄の原型。それが形になっている。

 ほかにどんな「日用品」をつくっているのだろう。それも見てみたい。