Obra de Joaquín Llorens
T. Hierro (azul cobalto) 62x25x27 C. M

Esto me recuerda a algunos de los trabajos de Joaquín que he visto.
Dos de las piezas que recordé son estas.
El espacio interior de T. Hierro (azul cobalto) aparece en tres dimensiones.
この作品を見ながら、私はいくつかの作品を思い出す。
その思い出した作品のふたつが、これ。
T. Hierro (azul cobalto)の内部の空間が、立体になってあらわれている。


A partir de aquí, empiezo a pensar.
¿Qué es la escultura? Básicamente, es objetos. Un escultor hace objeto. Un arco de acero semicircular. Este es una combinación de ellos. Parece una flor que empieza a abrirse. En este momento estoy mirando la forma de la hierro.
Pero al cabo de un rato, no veo la forma de la hierro, sino el "espacio". Veo una parte que no es de hierro. ¿Qué hay? No hay nada.
¿De verdad?
No hay nada en el espacio. Hay una forma que nacerá, una forma como posibilidad. La forma o objeto no puede existir si no hay un espacio que acepte la forma (la existencia, el objeto).
Al instante me acordé de dos obras sobre de Joaquín. Las que las he escrito en el pasado en mi blog.
Esas tienen la forma que cabe dentro del espacio de T. Hierro (azul cobalto).
Creo que sería muy interesante que estas obras se expusieran en un solo lugar.
A veces, cuando miro la obra de Joaquín, siento que está creando un espacio al mismo tiempo que crea un objeto (obra). Crear un espacio puede ser una búsqueda de espacio para una nueva obra (objeto).
ここから、私は考え始める。
スカルプチャーとは?基本的にはオブジェクトです。彫刻家はオブジェを作る。半円形の鉄骨アーチ。これは、その組み合わせです。花が開き始めるようなイメージです。今のところ、鉄の形状に注目しています。
でも、しばらくすると、鉄の形ではなく、「空間」が見えてくるんです。鉄ではない部分が見えるのですが、何があるのでしょうか?何もないんです。
本当にそうでしょうか?
空間には何もない。これから生まれてくる形、可能性としての形がある。形(存在、物体)を受け入れる空間がなければ、形や物体は存在し得ない。
私は、ホアキンに関する2つの作品を即座に思い出した。過去にブログで紹介したもの。
T.ヒエロの空間にフィットするフォルム(コバルトブルー)をしています。
これらの作品が一堂に会したら、とても面白いことになると思います。
ホアキンの作品を見ていると、オブジェ(作品)を作ると同時に空間を作り出しているように感じることがあります。空間を作るということは、新しい作品(モノ)のための空間を探すことでもある。