BTSの歌【伝えられなかった本心】の歌詞はイタリアのある花の伝説 | コリアナ語学スクールのハングルバン

コリアナ語学スクールのハングルバン

コリアナ語学スクールで韓国語講師をしている金ジヨンです^^
韓国語学習の応援のために役にたつバン(部屋)そしてと遊びチャネルです。
語学を入口として自分深究の皆さんと韓国関連の情報を共有しながら一緒にもっと輝くそんな場にします♪

 

今回はBTS(防弾少年団)の歌【伝えられなかった本心】 (The Truth Untold)

という歌についてです。

この歌詞はスメラルドという花にかかわるイタリア悲しい伝説を歌詞にしたのをご存じでしたか。

 

歌のタイトル【伝えられなかった本心/전하지 못한 진심】はスメラルドという花の花言葉です。

 

歌声も素敵ですが歌詞もとても素敵ですよ。

今回はその歌の伝説を調べてみました^^

そしてスメラルドの花についても調べて日本語訳をつけますね。

歌詞も私風で日本語訳をつけました。

 

YOUTUBEで韓国語歌詞を大きくつけた動画もつけますので、韓国語勉強に使ってくれたら嬉しいです♪♫

 

韓国語歌詞字幕付き

 

 

 

 

스메랄도의 전설 (スメラルドの伝説) 

스메랄도의 이야기는 15세기-16세기로 추정되는 시기, 이탈리아 북부의 한 시골 마을에서 시작됩니다. 시타 디 스메랄도라는 이름의 마을에는 작고 외딴 성이 하나 있었습니다. 그곳엔 외모가 몹시 추한 남자가 살고 있었죠.

スメラルドのストーリーは15-16世紀と推定される、イタリア北部のある田舎町で始まります。

シタディスメラルドという名前の町には小さくて城が一軒だけぼつりと建っていました。その城には外見がとても醜い男性が住んでいました。

 

남자에 대해서는 정확히 알려진것이 없었습니다. 피렌체의 권문세가인 공작의 사생아다,공작이 정원사의 딸을 사랑해 사생아를 낳았다, 남자의 어머니는 출산할 당시

과다출혈로 사망했다 , 공작의 부인과 자녀들이 남자를 죽이려했다, 그래서 공작이 남자를 피신 보냈다, 소문은 무성했지만 그중 어떤것도 진위가 밝혀지진 않습니다.

男性については明確な伝えられてないです。フィレンツェの上級貴族の公爵の私生児だ、公爵が庭師の娘を恋して私生児を生んだ、男性の母は出産当時過剰出血で死亡した、公爵の夫人と子供達がその男性を殺そうとした、それで公爵がその男性を非難させた、など色んな言い伝えがあったけど、その中でどれも真意が確認できません。

 

남자는 낡은 성에서 홀로 외롭게 숨어 지냈습니다. 출생과 성장의 과정에서 많은 미움과 질타를 받아서인지 누구에게도 마음을 열지 않았고 , 누군가 다가오려고 하면 화를 내면서 숨어 버렸습니다. 그의 유일한 즐거움은 정원의 꽃을 가꾸는 것이었습니다.

男は古い城で一人孤独に隠れて生きていました。出生と成長の過程で多くの憎しみと嫉妬を受けていたのか誰にも心を開かず、誰かが近づこうとすると怒って隠れてしまいました。彼の唯一の楽しみは庭の花を育てることでした。

 

그러던 어느 날, 한 여자가 남자의 성 근처에 나타났습니다. 남루한 차림의 여자는 뒤꿈치를 들고 정원 울타리를 뛰어 넘어 꽃을 훔쳐 갔습니다. 남자는 처음에 불같이 화를 냈고 밤새 정원을 지켰습니다. 하지만 잠깐 졸음에 빠진 사이에 여자는 또 꽃을 꺽어 가버렸습니다.

そんなある日、一人の女性が男の城の近くに現れました。みすぼらしい女性が、かかとを立てて庭のフェンスを飛び越えて花を盗みました。男は最初はものすごく怒って、一晩中庭を見張りました。しかし、しばらく眠気に陥った間に女性はまた花を折って行ってしまいました。

 

그런 밤이 몇날이고 계속되었고 남자는 조는 척하면서 여자가 다녀가는 모습을 지켜봤습니다. 호기심이 생긴 거죠. 남자는 어느덧 여자를 기다리게 되었고, 하루는 뒤를 밟았습니다.  망토로 몸을 감싸고 쫒아간 곳에서 남자는, 가난하고 병약했던 여자가 꽃을 팔아서 생계를 이어가고 있다는 것을 알게 됐습니다.

そんな夜が数日続き、男は寝てるふりをしながら女性が寄っていく姿を見守りました。好奇心が沸いてきたのです。男はいつのまにか女性を待つようになり、ある日は後をつきました(尾行しました)。マントで身を包んで(マントを羽織って)追いかけた行った所で男は、貧しくて病弱だった女性が花を売って生計を立てている事を知りました。

 

남자는 여자를 도와주고 싶었습니다. 자신이 아는 꽃 가꾸는 법을 알려주고 싶었고, 아름다운 꽃을 개발하는 법도 알려주고 싶었습니다. 하지만 그는 여자 앞에 나설 수 없었습니다. 그녀가 자신을 무서워 할 것이고, 추한 외모의 자신을 사랑하지 않을것이 뻔했습니다. 결국 그가 할 수 있는 것이라곤 그녀가 계속 정원에 올 수 있도록 꽃을 심고 가꾸는 것 뿐이었습니다.

男は女性を助けたかった。自分が知っている花の作り方を教えたかったし、美しい花を育てる方法も教えてあげたかったです。しかし、彼は女性の前に出ることができませんでした。彼女が自分を怖がるだろうし、醜い外観の自分を愛してくれるはずがなかった。結局、彼ができる事とは彼女がずっと庭に来ることができるように花を植えて育てるしかありませんでした。

 

남자는 세상에 없는 꽃을 만들기로 합니다. 여자가 비싸게 팔 수 있는 꽃을 만들었고, 자신의 정원을 그 꽃으로 가득 채웠습니다.

 

그런데 언제부터인가 여자가 모습을 드러내지 않았습니다.  아무리 기다려도 여자는 정원에 나타나지 않았고, 걱정이 된 남자는 얼굴을 가린 채 마을로 내려 갔습니다. 그런데 여자는 이미 죽은 후 였습니다.

男はこの世にない花を作ることにしました。女性が高価に売れるような花を作り、自分の庭をその花でいっぱいにしました。

 

ところがいつからか女性が姿を現せませんでした。どんなに待っても、女性は庭に現れず、心配になった男は顔を隠したまま町に降りて行きました。でも女性はすでに死んでしまった後でした。

 

 

 

스메랄도꽃에 관해서  :スメラルドの花について

장미과 한해살이풀. 스메랄도(Smeraldo)는 가든 로즈 류를 가리키는 비공식적 원예용 분류 용어.
15세기 (미상) 이탈리아의 귀족이자 시인인 윌리엄 아슈블레스(William Ashbless)가 발견했다는 설이 있다. 
2014년에 이탈리아에서 다시 발견되어 학자들에 의해 설화 속의 꽃 ‘스메랄도’임이 밝혀졌다. 

스메랄도 (Smeraldo)는 이탈리아 어로 ‘에메랄드’라는 뜻이며, 꽃말은 ‘말하지 못한 진심(Non potevo dire la verità)’이다.

 

バラ科、一年草、スメラルド(Smeraldo)はガーデンローズ類を指す非公式な園芸用分類用語

15世紀イタリアの貴族で詩人のWilliam Ashbless発見したという説がある。

 

2014年にイタリアで再び発見され学者達によって伝説の中の花“スメラルド”という事が明らかになった。

“スメラルド”はイタリア語で“エメラルド”という意味で花言葉は【言えなかった/伝えられなかった本心】だ。

 

 

歌の歌詞 韓国語と日本語訳は次のページにつけますね。

つづきは下記をクリック

BTS(防弾少年団)の歌【伝えられなかった本心】 (The Truth Untold)日本語訳ページ

 

 

フォローしてね

 

転売禁止です。

 

 

 

 

 

 

コリアナ語学スクール 韓国語の先生