天使が旅すると 空が微笑む | ・


やあ、ドイツ


みなさまこんにちは。

今日はとっても素敵なドイツの言い回しの言葉をご紹介します。

(古い言い回しなので現在はあまり使われていないようですが)



『天使が旅すると 空が微笑む』。

ドイツ語では "Wenn ein Engel reist, lacht der Himmel" :)


どこまでも青空が広がるような、

太陽がさんさん輝くような、

空に虹がさあっと架かるような、

飛行機雲が空にしっぽを残すような、

・・・イメージの連鎖!


言葉ってすごいね。

どこまでも広がるイメージ。


この言い回しは

例えば、誰かが訪れてきたときに

それまでずっと降り続いていた雨が突然やんだ場合に使われます。

"Wenn ein Engel reist, lacht der Himmel"と言えば

それは「君はいいやつだね。だから空も晴れたよ」という遠回しの褒め言葉なのです。


君はいいやつだ→天使が旅する

空が晴れる→空が微笑む


イメージしていたよりも少し実用的な使われ方ですが、

この言葉の変換のセンス!

ドイツ人、ブラボー!


やあ、ドイツ