雨の月曜日。憂うつな気分で電車に揺られ、職場に着くと、抵抗をやめ、現実を受け入れる。意外にすんなり切り替えられることに驚く。

 

あの憂うつさは何だったのかと考えると、言葉遣いにあったのかもしれない。日本語レッスンでビジネス日本語に触れるというか、どっぷり浸かっている。

 

ただし、部外者として。そうすると、客観的に過去を振り返り、分析し、学習者に助言できるように思う。以下は、日本語レッスンのホームページに投稿した文章。

(英語、仏語には部分的に生成AIを使用)

 

ビジネス日本語って?
What is exactly business Japanese?
C'est quoi, le japonais des affaires ?

 

大型書店に行けば、多種多様なビジネス日本語のテキストが並んでいます。

If you go to a large bookstore, you will find a wide variety of business Japanese textbooks.

Si l'on va dans une grande librairie, on trouvera une grande variété de manuels de japonais des affaires.

 

しかし、残念なことに「これこそビジネス日本語だ!」というものは存在しません。

However, there is no absolute "business Japanese"!

Cependant, il n'existe malheureusement pas de « japonais des affaires » définitif !

こう言い切れるのは、プロフィール欄に書いている通り、私自身が20年に渡って様々な会社や機関で働いた経験があるからです。

I can confidently say this because I have 20 years of experience working in various companies and organizations as mentioned in my profile.

Je peux affirmer cela avec certitude grâce à mes 20 ans d'expérience dans diverses entreprises et organisations comme indiqué dans mon profil.

長年探し続けた結果、ようやく日本語教師というポジションを見つけ、それが屋号の由来にもなっています。

After years of searching for “my own place” in the professional world, I finally found one in Japanese language teaching. This is also where my business name came from.

Après des années à la recherche de « ma place » dans le monde professionnel, je l'ai finalement trouvée dans l'enseignement du japonais. C’est d’ailleurs de là que j’ai tiré le nom de mon enseigne.

お陰で数多くの職場を観察することができ、今の仕事にも役立っています。

This experience allowed me to observe many different workplaces, which has been helpful in my current profession.

Cette expérience m'a permis d'observer de nombreux et différents lieux de travail, ce qui m'a été utile pour ma profession actuelle.

ビジネスの様々な場面での経験談(失敗談を含む)や目撃談をたくさん持ち合わせているという意味です。

This means that I have a multitude of experiences and anecdotes, including failures, in a wide range of business settings.

Cela signifie que je possède une multitude d'expériences et d'anecdotes, y compris des échecs, dans un grand nombre de contextes professionnels.

言語に関して言えば、使われる表現は業種や職種、さらには会社によって異なります。

In terms of language, the expressions used vary depending on the industry, profession, and even the company.

En termes de langage, les expressions utilisées varient selon le secteur d'activité, le poste et même l'entreprise.

それは日本語に限らず、どの言語でも同じかと思います。

I think it's the same in all languages, not just in Japanese.

Je pense que c'est la même chose dans toutes les langues, et pas seulement en japonais.

先週から初級後半レベルの方へビジネス日本語レッスンを開始しました。

I started giving business Japanese lessons to an upper-beginner student last week.

Depuis la semaine dernière, j'ai commencé à donner des cours de japonais des affaires à un étudiant de niveau débutant avancé.

日本語教育の勉強中も、そして、つい最近まで初級者にビジネス日本語なんてと思っていた。初めての相手ならお断りする。

でも、この方とは3年の付き合いで、相手の環境も目標も分かっているので私から提案した。

さらに、来月初旬には就職面接を控えている。10日間で1時間半のレッスンを4回ご希望…「ビジネス熱」を感じる。

 

馴染みのない表現を声に出して繰り返してみると、思ったより難しくないことに気付き、それが自信へと繋がっていきます。

By repeting unfamiliar expressions aloud, students realize they aren't as difficult as initially thought, which gradually builds their self-confidence.

En les répétant à haute voix, on réalise que les expressions peu familières ne sont pas aussi difficiles qu'on le pensait, ce qui renforce aussi la confiance en soi.

ただし、テキストに載っている例文は、あくまで一例です。

However, the examples provided in the textbook should be regarded simply as examples.

Toutefois, les exemples fournis dans le manuel ne doivent être considérés que comme des exemples.

個人レッスンの面白いところは、テキストを道具として、教える側と教わる側がレッスンを作り上げていける点だと考えています。

What I find most interesting about private tutoring is that the teacher and student can use the textbook as a tool to create personalized lessons together.

Ce que je trouve le plus intéressant dans les cours particuliers, c'est que l'enseignant et l'étudiant/e peuvent utiliser le manuel comme un outil pour créer ensemble des cours personnalisés.

 

↑1年ほど前にこんなことを書いていたのに↓

 

‍もう「日本で(組織の中で)働くのは」うんざり、こりごり。「ビジネス日本語」レッスンは遠慮したいのが本音である。