合気道2段の腕前
茶道と書道を嗜んだこともある夫
来日前には、パリのLangues O' (INALCO)で2年間みっちり日本語を勉強
そんな夫に事あるごとに言ってしまうのが
Tu es vraiment indécis.
まったく優柔不断やねんから
旅の行き先を決めるのは毎度のこと、家の購入から結婚まで私から申し出ました。
美術館デートの後に、さらりと
私 : On va se marier ? 結婚する?
夫 : Oui うん
カッコよく決めました。
いつも言われっぱなしの夫ですが、たまに反撃します。
あるとき
Venir au Japon a été ma plus grande décision.
日本に来ることが、人生最大の決断だった
と言われ、返す言葉が見つかりませんでした。
私にはフランスに永住するほどの勇気はありません。
日本に来るのは、私と出会う前から決めていたこと。失業率の高い国で生まれ育った夫。
幼いころからフランスで働くことに希望を持てず、美大を卒業するころには、母国を離れることを決意。
異国での就職活動も経験しました。畑違いの履歴書とデッサンを片手に、面接を受けては落ちての繰り返し。側で見ていてもなかなか大変そうでした。
グラフィックデザイン事務所に勤めて、14年目。来日してからは18年目。個人的に仕事を頼まれることも増えてきました。
その一つが、フランス語の教材用イラスト。依頼主は、息子の先生です。
そして、夫の描いたデッサンをお店に起用してもらえることになりました。少し前にブログで紹介したフレンチレストラン、Comptoir15
その二軒隣にフレンチデリとセレクトワインの店がオープンします。その名もA Côté du Comptoir(ア・コテ・デュ・コントワール)「コントワールの隣」という意味。
商品を包装する袋にフランス語を入れたいと言われ、お店の繁盛を願って、ことわざを選びました。
Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
鳥は少しずつ巣を作る
→ 何事も少しずつ努力を積めば、いずれ成就する
写真は、先週の段階の店内ですが、鳥が巣を作るように素敵な内装に仕上がっているはずです。
店頭の看板に描かれているのは、フランスの田舎風景。白い紙とペンがあれば、自然に手が動き出す夫が、その場で描いたものです。本日オープンだそうです。






