"Like thunder and lightning"
"God damn it's so exciting!"
"It hits you like a hammer"
"God damn!"
何故 "thunder and lightning" には
"a" や "the" が付いて無くて
"hammer" には "a" が付いて "like a hammer" なのか、
正直言って自分、冠詞はいつもなんとなく、でやってたのですが、
今回は正しい解釈を知りたくて調べてみました。
自分の英語力も上がって嬉しいです。
はい。
名詞が不可算名詞の場合は冠詞が付かない。
可算名詞、不可算名詞って何??
数えられる物かどうか、って事なんですが
不安な場合は辞書でチェック出来ます。
[C] とか [U] とか書かれるのがそれで、
可算名詞は[C] で、countable の略、
不可算名詞は [U] で、uncountable の略。
この場合、ハンマーは一本二本と数えられるものだけど
雷は数えられない物、って事に英語的解釈ではなる模様。
そして、意味によって付けたり付けなかったりするものも中にはありまして、
"I ate chicken" = 『チキンを食べた』
"I ate a chicken" = 『にわとり一羽丸ごとたいらげた』
このくらい意味が違ったりします。
ではでは
セト
lml[I_I]lml