例のオレンジワイン本日到着。
初めてのオーダーのお客様には、って
オレンジワインにクラッカーついてきた!
旦那の誕生日には、このクラッカーをディップできるもん、作っときます!
ラベル可愛すぎるわー。
ただいま冷蔵庫で冷やし中。
あぁぁ、早く試したい!
さて今日も
皆さんからいただいている英語の質問にガル子とガル男がお答えいたします!
本日の質問はコチラ
当時当然ながら今のような便利な機器はなく、日々人から聞く会話で使い方を覚えていくという方法でした。そこで今思うとI seeの使い方を間違っていたのでは!?と思うようになりました。人の話を聞いて合間に入れていたんですが、本当はどういう使い方をするものなのか、会話のどういう時に入れるのかを教えてください。
そうですよね~。
ワタシも四半世紀前に留学していたオバサンなので、分かります。
学校で習う「相づち」の筆頭といえば
I see
意味は 「なるほど」 「わかりました」
なんで、それがメインで教えられてたのか・・・。
正直あの当時はYes, OK, I seeの相づちトリオだけで乗り込んでた気がするので、いやぁ、今思えば大胆っちゅうか、怖いもの知らずというか(笑)
実際、アメリカでの生活では、I seeを聞くことはもちろんあったけど、もっと違うヤツらが幅を利かせていたので、その辺りガルたちに聞きたいと思います。
じゃ、ガルたちよろしくね~!
ガル子)
はいは~い!
じゃまずは、I seeをどういう意味で使うかというところの説明から。
これは、「どうしてそうなったのか」とか「なんで?」っていうその説明を聞いていて、合点がいった時、「なるほど、そういうことか~」という気持ちのときにうつ相づち。
あとは、相手の意見を初めて聞いて、自分が賛成か反対かは取り敢えず置いといて「なるほどね」と答えるワードとして使うかな。
ガル男)
例えば学校で
「オマエらなんで授業に遅れたんだ!」って先生に怒られて、生徒たちが
「や、だって、誰も音楽で使った譜面台を片づけなくて、オレたちだけで全部を片づけないといけなかったから、それで遅れたんだ!」って言うと、先生がI seeって入れてくるって感じかな?
ガル子)
だから、「なるほど」の訳はいいけど、「わかりました」という日本語の意味の感じで、
「明日あのカフェで集合ね」って言われて
「わかったよ」のところにI see は使えない。
その時は、OkとかI got it!とかになる。
ガル男)
相手が話してる途中の相づちは
Uh-huh
Right
Yeah
OK
が圧倒的に多いと思う。
だから、さっきの先生と生徒の会話でいくと
先生:Why are you guys late to my class?
生徒たち:It's because no one put away the music stands,
先生:Uh-huh
生徒たち:So we had to put away all of them.
先生:Oh, I see
こんな感じになるかな?
ガル子)
相手の意見に対して、まずその意見を賛成反対、関係なく反応するときのI seeは、例えば
A: I think that schools should be reopening by now.
B: Oh I see, but cases by corona are not getting better, so I don't think that schools should be reopening.
A: そろそろ学校再開すべきだと思うんだよね
B: なるほどね。でもさ、コロナの状況は良くなってないし、オレはまだ再開すべきとは思わないかなぁ。
こんな感じで。
ガル男)
相手の説明で今分かったよ~なんて時はNow I seeって言い方もあるね。
という訳で今日はここまで~
この英語どういう意味?
これ英語でなんていう?
などご質問がありましたら、コメント欄に書き込んでください。ガルたちが日常ではこういう風に使ってたよ~って感じでお答えいたします!
いつもご質問ありがとうございます!
それではまた明日!
ランキングに参加中!押してって~
☆週末ワイン、オレンジワイン試してみませんか?
☆この電動オープナーおしゃれ。
☆ぽってりとしたワイングラス、欲しいなぁ・・・。
詳しくはこちら読んでみて~
このブログに初めてお越しの方はぜひ読んで
ココを押したらこのブログフォローできちゃう
***
今日もお読みいただきありがとうございました
Boi