【仏語】アラジン Ce Rêve Bleu | 海外で働くための英語&フランス語学習記録

海外で働くための英語&フランス語学習記録

経歴:新卒→日本4年→大学院(日本3年&中国1年)→仏語圏3年→フィリピン2ヶ月→日本2年→仏語圏2年
英仏語レベル:
仏検2(2006,11)
TOEIC 775(2015, 7)
DELF B2(2018,6)
IELTS 6.5(2019,1&2)
TOEFL 79(2019,2)
TCF B2(2021,2)
DALF C1 (2022,9)←New!

引き続きアラジンの曲の今回は仏語版です。

 

前回も書いたけど、私はこの曲は英語版の方が好き。

仏語版は特にジャスミンの声が幼なすぎてちょっと合ってない気がする。

歌詞は概ね英語に倣っているけど、同じ時間で詰められる情報量は英語の方が多いのか、仏語版では少し内容が落ちています。

 

英語のA Whole New Worldと仏語のCe Rêve Bleu、タイトルも全然意味違いますね。

歌詞全体を通しても、英語は見たことない世界、というテーマがあるのに対して、仏語はすごい(fabuleux、merveilleux)って言ってるだけな気がする。

音的にも意味的にも英語の方が好きだな。

もし仏語の歌詞を英語の意味に寄せたら、Un nouveau mondeになるんだろうけど、やっぱり語感がいまいちだな。。。。

 

仏語版と英語版と比べて思うところ色々あげてみる。

・歌が始まる前の部分ではアラジンはvousvoyer で話しているのに、歌の中ではいきなりtutoyerになってる。

・出だし、英語はI can show you the world、仏語はJe vais t’offrir un monde。世界を見せてあげる、と、世界をあげる。

・2文目。When did you last let your heart decide?N’as-tu jamais laissé parler ton coeur?

最後に自分で決めたのはいつ?と、自分の気持ちを話したことないでしょ?

・最初に出てくるaux milles et une splendeursとか最後のaux milles nuitsはアラビアンナイトの千夜一夜物語を意識して入れた歌詞だと思うけど、英語版には出てこない表現。これはいいと思う。

Soaring, tumbling, freewheeling through an endless diamand sky

Je vire, délire et chavie dans un ocean d'étoiles

前半の英語は「舞い上がって、宙返りして、自由に回って」っていう感覚がわかるけど、仏語(回転して、めまいがして、宙返りして)っていうのは、私の語彙レベルが追いついてないせいで、音を聞いてもしっくりこない。

後半については、英語(エンドレスダイヤモンドスカイ)の方がより詩的で、仏語(星の海)は抽象的だと思う。

 

 

(以下、歌詞) :アラジン、:ジャスミン、水色:ハモるとこ

Ce Rêve Bleu  — Aladdin

 

Je vais t’offrir un monde aux milles et une splendeurs

Dis-moi, Princess, N’as-tu jamais laissé parler ton coeur?

Je vais ouvrir tes yeux aux délices et aux merveilles

De ce voyage en plein ciel au pays du rêve bleu

Ce rêve bleu, C’est un nouvreau monde en couleur

où personne ne nous dit c’est interdit de croire encore au bonheur!

 

Ce rêve bleu, Je n’y crois pas, c’est merveilleux!

Pour moi, c’est fabuleux Quand dans les cieux 

Nous partageons ce rêve bleu à deux

(Nous faisons ce rêve bleu à deux)

 

Sous le ciel de cristal, je me sens si légère

Je vire, délire et chavire dans un ocean d’étoiles

 

Ce rêve bleu (Ne ferme pas les yeux)

C’est un voyage fabuleux (Et contemple ces merveilles)

Je suis montée trop haut, allée trop loin

Je ne peux plus retourner d’où je viens

 

Un rêve bleu (sur les chevaux du monde)

Vers les horizons du bonheur (dans la poussière d’étoile)

Naviguons dans le temps, Infiniment

Et vivons ce rêve merveilleux

 

Ce rêve bleu (Ce rêve bleu)

aux milles nuits (aux milles nuits)

qui durera pour toi et moi

toute la vie!