「墨場必携 唐詩選律詩を書く」(日本習字普及協会)より選句、習字
李頎(りき) 題璿公山池
璿公(せんこう)の山池に題す
遠公遁跡廬山岑 開士幽居祇樹林
片石孤雲窺色相 清池皓月照禪心
指揮如意天花落 坐臥閒房春草深
此外俗塵都不染 唯餘玄度得相尋
遠公の遁跡(とんせき)廬山(ろざん)の岑 開士幽居す祇樹(ぎじゅ)の林
The great monk Enkou retired to the peak of Mt.Rozan. He lives quietly under the Bodhisattva in the forest of Gion Shoja.
片石孤雲色相を窺い 清池皓月(こうげつ)禅心を照す
The Buddha's heart can be seen in a single stone and a single cloud. The shining white moon floating on the pure pond illuminates the mind of enlightenment.
如意を指揮して天花落ち 閒房(かんぼう)に坐臥(ざが)して春草深し
When he waves his Nyoi stick, a heavenly flower falls. As he sleeps and wakes up in a quiet room, spring grass begins to grow lushly.
此外俗塵都(すべ)て染まず 唯(ただ)玄度を余して相尋ぬるを得せしむ
There is no worldly taint around here. However, I am an exception and am able to visit him wherever he is.
遠公大僧正は廬山の山頂に隠棲し、祇園精舎の森の菩薩像の下で静かに暮らしています。
一つの石、一つの雲の中に仏の心が宿っています。清らかな池に浮かぶ輝く白い月が悟りの心を照らします。
如意棒を振ると天の花が散り、静かな部屋で眠り目覚めると春の草が青々と育ち始めます。
この辺りには世俗的な汚れはありません。しかし、私は例外で、彼がどこにいても彼を訪ねることができます。
如意棒を振ったら天上の花が落ちてくるとは、おおげさな。孫悟空ではあるまいに。春草深しとあるが、出口が草で塞がって孤立することが心配。僕は、悟りが得られそうにありません。
It's an exaggeration to say that when he swings his Nyoi stick, flowers from heaven fall. He's not Son Goku, is he? It says that the grass is deep in spring, but I'm worried that the grass will block the exit and he will be isolated. I don't think I'll be able to attain enlightenment.