2024.6/18 唐詩選律詩 王維 奉和聖製従蓬萊向 | サワラ君の日誌

サワラ君の日誌

僕65歳。隠遁生活。飼い猫14歳。家猫生活。

「墨場必携 唐詩選律詩を書く」(日本習字普及協会)より選句、習字

 

王維

王維 奉和聖製従蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作応制

聖製蓬萊従り興慶(こうけい)に向かう閣道中の留春雨中春望の作に和し奉る応制

渭水自縈秦塞曲 黄山舊繞漢宮斜

鑾輿迥出千門柳 閣道廻看上苑花

雲裏帝城雙鳳闕 雨中春樹萬人家

爲乘陽氣行時令 不是宸遊玩物華

渭水自ら秦塞を索(めぐ)りて曲がり 黄山旧によりて漢宮を繞(めぐ)りて斜めなり

The Isui River flows around the fortresses of the Qin Dynasty, and the slopes of Kozan Mountain surround the palaces of the Han Dynasty.

鑾輿(らんよ)迥(はるか)に出づ千門の柳 閣道廻看(かいかん)す上苑の花

The emperor's vehicle exits the palace gates. Pass through the willow-lined avenue and admire the flowers in the garden.

雲裏の帝城双鳳闕 雨中の春樹万人の家

When I look at the palace in cloudy weather, I see the palace gate decorated with a pair of phoenixes. In spring, the capital's tree-lined streets and people's homes are drenched in rain.

陽気に乗じて時令を行うが為なり 是れ宸遊物華

(しんゆうぶっか)を玩(もてあそ)ぶにあらず

The reason the emperor came to see what was going on in Chang'an was to issue government ordinances appropriate to the season, not to go out into the city and admire the splendid scenery at the time.

 

復命

春、雨の日、皇帝は宮殿から出て、首都の街の様子をご覧になりました。

resurrection 

In the spring, on a rainy day, the emperor came out of the palace to see what was going on in the capital.