2024.5/7 俳句 飯田蛇笏 をりとりてはらりとおもきすすきかな | サワラ君の日誌

サワラ君の日誌

僕65歳。隠遁生活。飼い猫14歳ほか。家猫生活。

『名歌名句辞典』(佐々木幸綱・復本一郎/三省堂)より選句

 

飯田蛇笏 Iida-Dakothu

 

をりとりてはらりとおもきすすきかな

 

昭和5年の作品。折り取った「すすき」の軽さを、「おもき」の言葉を使って表現している。解説によれば、①ひらがなの使用、②狂言のような言い回しが、これを可能としている。

A work from 1930. The lightness of the broken Susuki is expressed using the word heavy. According to the commentary, this is possible due to (1) the use of hiragana and (2) Kyogen-like phrasing.

 

真逆のものを使って、すすきを表現している俳句は、次のとおり。なお、武骨な弁慶が女性に無関心との設定は、思い込みではありませんか。

The following haiku uses the exact opposite to express Susuki. By the way, isn't it an assumption that the brave Benkei is indifferent to women?

 

蕪村 花すゝきひと夜はなびけむさし坊