こんにちは!
先日、豚ママという言葉について記事にしました。
家事をしながら、そういえば英語字幕はどうなってたんだろうとふと考えました。
豚ママ=「pig mama」とか??
安易すぎるよね。。。
気になって確認しました。
そうしたらですね、
豚ママという言葉、英語字幕では
「タイガーママ」
「ヘリコプターママ」
という言葉に置き換えられていました。
でもね、
この3つは、全然意味が違うんですよね。。。
豚ママ:教育への投資を惜しまない母親
ヘリコプターママ: 自分の子供の周りを、まるでヘリコプターがホバリングするように
関わり続けることがやめられない親の事
結果として、仕事や人生に必要な能力に問題を抱える若い大人たちを育ててしまうそうです。
タイガーママ: 2011年にアメリカ合衆国で出版されたエイミー・チュア著の書籍から生まれた流行語。
ものすごく簡単に書くと、「教育ママ、スパルタママ」
↑インターネットで検索すると、タイガーママについて興味深い記事が沢山出てくるのでお勧めです。
まだドイツ語字幕はついていないので、いつかドイツ語字幕がついたらどんな訳になるのか楽しみにしておこうと思っています。
(多分、英語字幕に準じて「タイガーママ」、「ヘリコプターママ」だと思うけど。)
サウロロフス
↓しばらく「アメーバ限定」記事にしていた下記記事を編集して一般公開しています。
ワタシが、オーストリアで遭遇した南アフリカ出身の西洋人、
強烈すぎるヘリコプターママ、リズの話です。