久しぶりの晴天である。風もなく穏やかな日和だ。こんな季節がずっと続けばいいのにと思う。
以前受講したセミナーで、講師の方(ある国際系大学の教授)がイスラム教の「ラマダン(断食月)」に関連したエピソードを紹介していた。
因みに、今年のラマダン(Ramadan or Rhamadhan)は3月22日(水)から4月21日(金)(ヒジュラ暦の第9月、西暦では毎年少しずつズレる)までだったようで、先週終わったところである。
このラマダンの期間中、イスラム教徒は日の出から日没まで飲食を断って、信仰心を高めるらしい。従って、研究室の学生にイスラム教徒がいると、講義(ゼミ)の時間にも影響が出てくるといった内容だった。
このラマダンの「断食」に関連して先日の新聞にこんな英文を見つけた。
I am fasting. 「断食中です」
「速い」の意味の形容詞 fast だが、動詞で「(宗教的理由で・抗議のために)断食する」という意味で使用される。朝食の意味の名詞 breakfast は、本来は断食(fast)を破る(break)ことに由来している。
She broke her fast. 「彼女は断食をやめた」
⇓
She had breakfast. 「彼女は朝食をとった」