「連鎖関係代名詞」 | 流離の翻訳者 青春のノスタルジア

流離の翻訳者 青春のノスタルジア

福岡県立小倉西高校(第29期)⇒北九州予備校⇒京都大学経済学部1982年卒
大手損保・地銀などの勤務を経て2008年法務・金融分野の翻訳者デビュー(和文英訳・翻訳歴17年)
翻訳会社勤務(約10年)を経て現在も英語の気儘な翻訳の独り旅を継続中

「連鎖関係代名詞」という品詞を聞かれたことがあるだろうか?一見難しい印象を受けるがビジネス文書の中でも結構見かける。ただ文法書で「連鎖関係代名詞」という項目を設けているものはほとんど無く、単に挿入構文の一つとして掲載しているものが多い。従って「連鎖関係代名詞」という名称自体が通称・俗称と考えられる。

 

1. 連鎖関係代名詞構文の特徴

連鎖関係代名詞構文は基本的に以下の特徴を持つ。

(1) 先行詞+関係代名詞+<SV(挿入部)>+不完全な文という形なる。<SV(挿入部)>があるため、挿入構文の一つと考えられる。

(2) (1)の<SV(挿入部)>はthink, believe, suppose, know, expect, tell, feel, want, wishなど「(人が)思う、考える、信じる、知っている・・・」などの意味を持つ動詞となる。

(3) (2)に記載した挿入部Vの動詞はthat節を目的語にとる動詞であるが、本構文内ではthatが省略される。

 

2. 連鎖関係代名詞生成までのプロセス

(1) パターン①(who, believe

The boy deceived me. I believed that he was the best friend of mine.

「その少年は私をだました。私は彼を最良の友だと信じていた。」

1) 後文の埋め込み

The boy [I believed he was the best friend of mine] deceived me.

2) 関係代名詞whoの適用と接続詞thatの削除

The boy [I believed who was the best friend of mine] deceived me.

3) 関係代名詞whoの移動

The boy who I believed was the best friend of mine deceived me.

「私が最良の友だと信じていた少年が私をだました。」

 

(2) パターン②(whom, suppose

That girl was a doctor. I supposed her to be a schoolgirl.

「あの娘は医者だった。私は彼女を学生だと思っていた。」

1) 後文の埋め込み

That girl [I supposed her to be a schoolgirl] was a doctor.

2) 関係代名詞whomの適用

That girl [I supposed whom to be a schoolgirl] was a doctor.

3) 関係代名詞whomの移動

That girl whom I supposed to be a schoolgirl was a doctor.

「私が学生だと思ってたあの娘は医者だった。」

 

(3) パターン③(what, think

Do the thing. You think that it is right.

「そうしなさい。あなたはそれが正しいと思っている。」

1) 後文の埋め込み

Do the thing [you think that it is right].

2) 関係代名詞whichの適用と接続詞thatの削除

Do the thing [you think which is right].

3) 関係代名詞which の移動

Do the thing which you think is right.

4) 関係代名詞whichを複合関係代名詞whatへ書き換え

Do what you think is right.

「自分が正しいと思うことをしなさい。」

 

参考文献: 「英文法解説」(江川泰一郎著/金子書房)他

 

Articleも、以前勤務していた会社で私が発行していたメールマガジン(著作権は私が所有)の記事を一部改訂して記載した。