使いにくい”expedite” | 流離の翻訳者 果てしなき旅路

流離の翻訳者 果てしなき旅路

福岡県立小倉西高校(第29期)⇒北九州予備校⇒京都大学経済学部1982年卒
大手損保・地銀などの勤務を経て2008年法務・金融分野の翻訳者デビュー(和文英訳・翻訳歴16年)
翻訳会社勤務(約10年)を経て現在も英語の気儘な翻訳の独り旅を継続中

テーマ:

先日「迅速化する」という意味の動詞”expedite”とその名詞形”expedition”について触れたが、この”expedite”という語は私にとってはやや使いにくい動詞である。


Expedite (= speed up)

If you expedite something, you cause it to be done more quickly.

「何かをもっと素早くさせるようにすること」


A phone call to the financial department may help expedite the payment.

「経理部に電話すれば、より早く支払ってもらえるかもしれません」


・・・・


動詞”expedite”には形容詞が2つあり、それは”expedient””expeditious”である。意味は以下の通り。


Expedient:

If it is expedient to do something, it is useful or convenient to do it, even though it may not be morally right.

「たとえ道徳的に正しくはなくても、そうすることが有益な、または便利なさま」


Expeditious:

Expeditious means quick and efficient.

「素早くて能率的なさま」


これらの形容詞の名詞形が”expedience (expediency)””expeditiousness”である。


Expedience (= expediency): 「便宜、好都合、方便、便宜主義」


Expeditiousness: 「迅速さ、素早くて効率的なこと」


これら2つの名詞と、”expedite”のもう一つの名詞形”expedition”は全く別の意味である。


Expedition:

1) An expedition is an organized journey that is made for a particular purpose such as exploration.

「探検(踏査・探査)など特定の目的のために行われる組織だった旅行」


2) You can refer to a group of people who are going on an expedition as an expedition.

「探検(踏査・探査)などの旅行を行う人の団体を指すこともできる」


3) An expedition is a short journey or trip that you make for pleasure.

「楽しみのためにする短い旅行または旅(外出)」


・・・・


英英辞典の定義の通り、名詞”expedition””exploration”に近いようである。動詞”expedite”の本来の意味は何処に消えてしまったのか・・・?


たぶんこれが”expedite”使いにくい理由である。


流離の翻訳者 果てしない旅路はどこまでも-expedition