昨日、starter marriage の話を書きました↓

「初婚で短い期間の結婚」を英語で何と言う?

 

それを読んだアメリカ在住の

翻訳家の日本人女性の方から、starter wife も聞いたことがあると教えてもらいました。

 

早速調べたところ、Urban Dictionaryにはこうありました。

 

Starter Wife

The woman a man marries while in training for his trade, who is there for him, has his children, runs his home, and contributes in every way while his career is being established, and then when he has made it career-wise, he ditches her for a younger version who coos over and worships him.

 

「男性がキャリア形成の早い段階で結婚した女性。彼女は、彼のキャリアが確立されるまで、彼のためにいつもそばにいて、彼の子どもを産み、家庭を切り盛りし、あらゆる面で彼の成功に貢献をする。でも、彼は成功を収めると、彼女を捨て、彼を崇拝する似たようなより若い女性に乗り換える」

 

 

Terrible!

 

ひ、ひどい~。

 

ちょっと待って、じゃあ、starter husband は?

 

これも調べましたよ~。

そしたら、同じ辞書にありました!

 

でも …

 

starter husband

a first husband, married in youth and divorced not long after, esp. relationships without children

「若い頃に結婚して、ほどなくして離婚した最初の夫。特に子どものいない関係」

 

なに、このあっさりとした定義?!

 

なんか納得いかない~。