Forget me Not. | 踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

「踏んだり蹴ったり」って....あーた、被害者なら「踏まれたり蹴られたり」ってのが正しいんぢゃない??日本語ってばむつかしい...._| ̄|○  (BTW, ついでに、人も指せない「足の親指のトナリの指」を何て呼べばしっくりくるのか、教えてヱライひとっ!!)

昨日、久しぶりに 「ふぉあげっと みー のっと。」 ってフレーズを聞いたの。
244 さんの新曲のタイトルだったんだけど、さ。

“Forget me Not.” 表記だと、意味的には “Don't forget me” と同意な 「想い」 なのね。
でも文末否定が入ってる分、「忘れて。 ―― 嘘。忘れないで。」 のニュアンスが入ってるカンジ?
で、“forget-me-not” になると、「勿忘草 (ワスレナグサ)」 になるんだよね。

....どっちだ????

(個人的には、“Forget me Not.” かなー。 淋しがり屋さんだからね。 ww)


P.S.
ちなみに、“touch-me-not” も花。
アタシはずっと、「鳳仙花 (ホウセンカ)」 だと思ってたんだけど、Wikipedia によると
触ると弾ける Impatiens (鳳仙花) とも、触るとお辞儀する Mimosa pudica (オジギソウ) とも解釈されるらしい。
全然違う花なのに、それってアリなの?? (大謎)