大谷選手の声明_気持ちを伝えるのって本当に難しいですね | インターナショナルスクール式・グローバルに活躍するチカラ/楽しい子育て・グローバル教育!

インターナショナルスクール式・グローバルに活躍するチカラ/楽しい子育て・グローバル教育!

楽しい子育て・グローバル教育!
息子のインターナショナルスクールでの学び、自身の仕事を通して感じた教育問題、楽しくグローバルに活躍するための子どもを育てる、インターキッズを主催しております。

 

 

動画

 

 

日本_NHKには全文が書かれています。

 

僕自身も信頼していた方の過ちというのを悲しいというか、ショックですし、いまはそういうふうに感じています。現在進行中の調査もありますので、きょう話せることに限りがあるということをご理解いただきたいということと、詳細をわかりやすく皆さんにお伝えするためにまとめたメモがありますので、こちらに従って、何があったのか、説明させて頂きたいなと思います。・・・・・正直ショックということばが正しいとは思わないですし、それ以上のことばでは表せないような感覚でこの1週間ぐらいはずっと過ごしてきたので、いまはそれをことばにするのは難しいなと思っています。

 

 

TBS_こっちの全文の方が気持ちが汲める印象

 

 

 

動画の10:03 〜あたり、インタビューの最後の方に大谷選手のこの言葉

 

『正直ショックという…言葉が正しいとは思わないですし、それ以上の…ん…うまく言葉では表せないような感覚で、この1週間ぐらいはずっと過ごしてきたので、今はそれを言葉にするのは難しいなというふうに思っています。』

 

 

通訳の方も「ショック」と訳しているからだとは思うけど、海外のメディアは

 

CNN

 "very sad and shocked that someone who I trust has done this" and said it is "really hard for me to verbalize how I'm feeling at this point." 

オオタニは「私が信頼していた人がこんなことをしたことに非常に悲しく、ショックを受けた」とし、「現時点で自分の気持ちを言葉で表現するのは本当に難しい」と語った。

 

CNN

 I am just beyond shocked,” 

「今の気持ちを一言で言えば、ショックを超えています」

 

BCC

Ohtani said he was "very saddened" that "someone who I trusted has done this".

大谷は「私が信頼していた人がこんなことをした」と「とても悲しい」

 

REUTERS

"I am very saddened and shocked that someone who I trusted has done this,"

信頼していた人がこのようなことをしたことにとても悲しく、ショックを受けています

 

The Guardian

'Beyond shocked'

「ショックを超えた」

 

Yahoo UK

"I am very saddened and shocked that someone who I trusted has done this."

「信頼していた人物がこのようなことをしたことに非常に悲しく、ショックを受けている」

 

Yahoo シンガポール

"beyond shocked"

「ショックを超えている」

 

 

 

『正直ショックという…言葉が正しいとは思わないですし、それ以上の…ん…うまく言葉では表せないような感覚で、この1週間ぐらいはずっと過ごしてきたので、今はそれを言葉にするのは難しいなというふうに思っています。』

 

この微妙な感じは報道されてない様子、まぁ事実報道には重要ではないのかもしれないけど、

 

 

意味を調べてみると、

 

「悲しい」_心が痛みつらく、切なくなり、泣きたい気持ちを表します。

 

「ショック」_悲しいの類語:予期しない事態に遭遇し、心が動揺するときに用います。

 

 

 

「怒り」とか「悔しい」「失望」とかいう言葉を使ってしまいそうにもなるけど、大谷選手(メモを書いた人?)の人間性なのでしょうね。

 

 

さておき、感情を言葉で伝えるのは本当に難しいですね、AIが発展していくこれから、人間の微妙な感情はどう変化していくんでしょうか。。。