オーストラリアの英語を読んでいると、時々ネットで調べても日本語訳がない単語が多々あって、特に動物に関する英語がね~!
今回「え、何?」と思ったのは "Sheep stud" という言葉。
stud の意味を日本語で調べると、びょうとか飾りボタンとか、釘、ボルトなどと出てきます。
という事は、羊の形をした留め具のようなもの…⁉︎
いやいや、文脈からして絶対に違うでしょう。
実は stud には「種馬の飼育場」という意味もあって、馬ではないですが羊のブリーディングを指す言葉のようですね。
うちのパートナーに確認したら、やっぱりそういう意味でした。
羊毛産業の盛んなオーストラリアでは羊のブリーディングは一般に知られている言葉なのかな?という感じですが、日本語ではあまりなじみがないんでしょうね。
"Station" も最初は意味が分からなかったのですが、これは羊を飼っているファームの事。
ちなみに、羊といえばニューサウスウェールズ州の Goulburn にある巨大メリノ羊が有名です。
中がお土産屋さんや展望台になってるんですよ!
バナナのアレンジレシピ教えて!
▼本日限定!ブログスタンプ
今まさにバナナを食べながらブログを書こうとしていたのでびっくりしました‼︎
バナナはヌテラと相性抜群なので、クレープとかにすると良いと思います。