最新の記事一覧 月別記事一覧 テーマ別記事一覧「ことば」と翻訳(67)仕事と趣味と勉強と・・・(7)各国の制度と特許用語・翻...(41)知財タイムトラベル(35)訳語調べ&情報収集(60)書籍紹介(1)今日の仕事場(3)復刻「特許翻訳の世界」(60)復刻「1行マクロ実例10...(12)復刻「産業翻訳者のための...(8)判例から翻訳を考える(1)知財の本棚(6)学会の用語変更(1)問題解決ための細分化(8)ソフトウェアツール(13)知的財産と現代社会(6)内容別インデックス(3)セミナー参加者の声(3)その他(5)雑感(11)未来のために(1)「ことば」と翻訳の記事(67件)『雪国』から考える、日本の英語教育「こんにちは」の謎続)車内放送から、andとorを考える意外と難しい、グリーン車の英訳車内放送から、andとorを考える「スマホで暗記」は日本文化・・・裁判と訴訟は意味が違う「皆既」の調査に思う、時間の有効利用「皆虧」と「皆既」は由来が違う?「皆既」は翻訳?それとも・・・殺虫剤を、いかに訳すか英英辞典、編纂のタイムラグ?列車と電車は何が違う?産業財産権とは違う、英国の「特許」「特許」なのか「特許権」なのか現代のエキス、昔のエキスもみじ狩りの英語表現と、海外メディア透光性=translucentとは限らない特許明細書で「箱入り娘」を検索すると・・・食品で記憶力維持の時代?次ページ >>