「エミリー、パリへ行く」で英語を学ぶ ~get out of your hairってなんだ?~ | じぃ~じの日記と夢の続き

じぃ~じの日記と夢の続き

英語学習コーチじぃ~じの日常や英語に関することを記事にしています

じぃ~じ
 

みなさんこんにちは、じぃ~じです。本日も「エミリー、パリへ行く」から英語を学んでいきたいと思います。

 

Netflixドラマ「エミリー、パリへ行く」よりリアルな英語を発信していきたいと思います上差し

 

さて、今回の場面は…

 

シルヴィーとの話が終わったマデリン

 

 

今日の英語

Okay, well, I am going to get out of your hair and to the Louvre.

 

それじゃ私はルーブル美術館に

 

今回のポイントを説明します

 

get out of your hair

 

直訳すると「あなたの髪から出る」という意味ですが、これは「あなたの邪魔をしないようにする」「立ち去る」という意味のイディオムです。
 

この表現の起源ははっきりしていませんが、髪に何かが絡まっている状態を想像すると、それが煩わしいものであることがわかります。

 

髪に何かが絡まっていると邪魔になりますよね。

 

そのため、

 

「get out of your hair」

 

 

「邪魔をしないようにする」

「手を引く」

「立ち去る」

 

という意味で使われるようになりました。

I'll get out of your hair so you can finish your work.
あなたが仕事を終えられるように、私は邪魔をしないようにします。

 

今日のひとこと

 

じぃ~じ
 

マデリンさんが使う英語はネイティブ感にあふれている

 

「役に立った」「面白かった」と思ったら是非「いいね」グッをよろしくお願いいたします笑い泣き

 

励みになります筋肉

 

次回も是非、のぞいてみて下さいウインク