Netflixドラマ「エミリー、パリへ行く」よりリアルな英語を発信していきたいと思います
さて、今回の場面は…
シルヴィーとの話が終わったマデリン
今日の英語
Okay, well, I am going to get out of your hair and to the Louvre.
それじゃ私はルーブル美術館に
今回のポイントを説明します
get out of your hair
直訳すると「あなたの髪から出る」という意味ですが、これは「あなたの邪魔をしないようにする」「立ち去る」という意味のイディオムです。
この表現の起源ははっきりしていませんが、髪に何かが絡まっている状態を想像すると、それが煩わしいものであることがわかります。
髪に何かが絡まっていると邪魔になりますよね。
そのため、
「get out of your hair」
は
「邪魔をしないようにする」
「手を引く」
「立ち去る」
という意味で使われるようになりました。
I'll get out of your hair so you can finish your work.
あなたが仕事を終えられるように、私は邪魔をしないようにします。
今日のひとこと
「役に立った」「面白かった」と思ったら是非「いいね」をよろしくお願いいたします
励みになります
次回も是非、のぞいてみて下さい