「エミリー、パリへ行く」で英語を学ぶ ~「婚約」の本当の意味とは~ | じぃ~じの日記と夢の続き

じぃ~じの日記と夢の続き

英語学習コーチじぃ~じの日常や英語に関することを記事にしています

じぃ~じ
 

みなさんこんにちは、じぃ~じです。本日も「エミリー、パリへ行く」から英語を学んでいきたいと思います。

 

Netflixドラマ「エミリー、パリへ行く」よりリアルな英語を発信していきたいと思います上差し

 

さて、今回の場面は…

 

写真家の彼がシルヴィーの予定を聞いた理由は…


 

今日の英語

A good friend of mine is having a small engagement party.

 

友人の婚約パーティがある

 

今回のポイントを説明します

 

engagement

 

 

「婚約」

「約束」

 

が主な意味です。

 

engagement ring

「婚約指輪」

 

という単語はわりと一般化しているので覚えやすいと思います。

 

また「約束」という意味ではappointmentという単語と同じように使えます。

 

動詞形の

 

engage

 

は元来は「抵当に入れて約束する」という意味でそこから→「拘束する」「結婚する」「(仕事に)従事する」となっているそうです。

 

それを知ると若干複雑な気分になります。

 

He engaged in foreign trade.

彼は外国貿易に従事している

 

Jack and Betty got engaged.

ジャックとベティーは婚約した

 

今日のひとこと

 

 

じぃ~じ
 

「婚約ってもともと「抵当に入れる」っていう意味らしいよ」って言ったら嫌われるんだろうな…

 

「役に立った」「面白かった」と思ったら是非「いいね」グッをよろしくお願いいたします笑い泣き

 

励みになります筋肉

 

次回も是非、のぞいてみて下さいウインク

 

サムネイルを変えてみましたウインク

 

どちらが良いものか…悩みますえー