Netflixドラマ「エミリー、パリへ行く」よりリアルな英語を発信していきたいと思います
さて、今回の場面は…
今日の英語
Hoping for a do-over. Story of my life, I guess.
彼女との関係を仕切り直す
(直訳:やり直しを望んでいる。私の生き方だと思う)
今回のポイントを説明します
do-over
は名詞で
「やり直し」
という意味です。
「やり直しをする」という使い方の場合は
have a do-over
という使い方も出来ます。
"I'm sorry I couldn't make it. Can I have a do-over"
「行けなくてごめん。やり直しをしてもいいかな?」
ちなみに
do over
とすると
「…をやり直す」
という使い方になります。
You have to do your composition over.
君の作文は書き直す必要がある
ガブリエルをめぐってこじれ切ったカミーユとの関係のやり直しを望んでいるということです。
今日のひとこと
「役に立った」「面白かった」と思ったら是非「いいね」をよろしくお願いいたします
励みになります
次回も是非、のぞいてみて下さい