【Whalien 52】歌詞和訳フル/パート分け/日本語 | BTS Translation

BTS Translation

BTSの歌詞を和訳しています。韓国語勉強中。※別ブログでアルバム/曲考察をやっております。ご興味のある方はコチラ https://btslyrics.blog.fc2.com/ へ是非✨

Whalien 52*1

歌詞和訳フル/パート分け/日本語

BTS

Produced by Pdogg

Written by Pdogg, Brother Su, “Hitman” Bang, RM, Suga, j-hope, Slow Rabbit

※意訳あり。間違いなどありましたらお知らせください。

※管理者の独断と偏見により一人称の表記揺れがございます。

 

 

RM (& JK)

Yeah,

The most lonely creature in the world. (I’m a whale.)

(世界一孤独な生き物(僕はクジラ))

 

Do you wanna know my story? (yeah)

(俺の話を知りたいか?)(yeah)

 

I never told this to anybody, 

(誰にも語ったことはない)

 

Yeah, come on

(さあ 始めよう)

 

 

S

이 넓은 바다 그 한가운데

この広い海 その真ん中で

 

한 마리 고래가 나즈막히 외롭게 말을 해

一匹のクジラがひっそりと孤独につぶやく

 

아무리 소리쳐도 닿지 않는 게 사무치게 외로워

いくら叫んでも届かないことが 身に沁みるほど寂しい

 

조용히 입 다무네

静かに口をつぐんだね

 

아무렴 어때 뭐가 됐던 이젠 뭐 I don’t care

どうだっていい なにがどうなったってもう I don’t care(どうでもいい)

 

외로움이란 녀석만 내 곁에서 머물 때

孤独って奴だけが俺の傍にいる時

 

온전히 혼자가 돼 외로이 채우는 자물쇠

完全にひとりになる 寂しく掛ける南京錠

 

누군 말해 새끼 연예인 다 됐네

誰かは言う「野郎 すっかり有名人だな」

 

Oh, fuck that그래 뭐 어때

Oh, fuck that(なんだそりゃ)そうかよ それがどうした

 

누군가 곁에 머물 수 없다 한대도 그걸로 족해

誰かが傍にいられなくてもそれでいい

 

날 향해 쉽게 얘기하는 이 말은 곧 벽이 돼

俺に向かってたやすく吐かれるその言葉は すぐさま壁になる

 

외로움조차 니들 눈엔 척이 돼

孤独さえおまえらの目には偽りに映る

 

 

V

그 벽에 갇혀서 내 숨이 막혀도

その壁に閉じ込められ 僕の息が詰まっても

 

저 수면 위를 향해

あの水面に向かって

 

Hey, oh, oh, hey, oh, yeah

 

 

JK

Lonely, lonely, lonely whale

(孤独な 孤独な 孤独なクジラ)

 

이렇게 혼자 노래 불러

こうしてひとり歌を歌う

 

외딴 섬 같은 나도

離れ小島みたいな僕も

 

밝게 빛날 수 있을까

明るく輝けるのかな

 

 

V

Lonely, lonely, lonely whale

(孤独な 孤独な 孤独なクジラ)

 

이렇게 또 한 번 불러봐

こうやってもう一度歌ってみる

 

대답 없는 이 노래가

答えのないこの歌が

 

내일에 닿을 때가지

明日へ届く時まで

 

 

JM

No more, no more baby

No more, no more

(もうこれ以上)

 

 

RM

끝없는 무전 하나

終わりのないシグナルひとつ

 

언젠가 닿을 거야

いつか届くはずさ

 

저기 지구 반대편까지 다

あの地球の裏側まで すべて

 

 

J

No more, no more, baby

No more, no more

(もうこれ以上)

 

 

RM

눈먼 고래들조차

盲目のクジラたちさえ

 

날 볼 수 있을 거야

俺が見えるはずだ

 

오늘도 다시 노래하지 나

今日もまた歌うよ 俺

 

 

JH

세상은 절대로 몰라

世界は絶対に分からない

 

내가 얼마나 슬픈지를

俺がどれだけ悲しいのかを

 

내 아픔은 섞일 수 없는 물과 기름

俺の痛みは混ざらない水と油

 

그저 난 수면 위에서만 숨을 쉴 때 관심 끝

ただ俺が水面で息をする時だけ興味を持って それで終わり

 

외로운 바닷속 꼬마

孤独な海中のチビ

 

나도 알리고 싶네

俺も知らせたいんだな

 

내 가치를 Everyday

俺の価値を Everyday(日々)

 

걱정의 멀미를 해

心配に乗り物酔いする

 

늘 스티커는 귀 밑에

いつもスティッカーはキミテ(耳の下)*2

 

Never end왜 끝은 없고 매번 hell

Never end(終わりはない)どうせ終わりはないし 毎回 hell(地獄)

 

시간이 가도 차가운 심연 속의 Neverland

時が過ぎても冷たい深淵の中の Neverland(ネバーランド)

 

But 늘 생각해

But(だけど) いつも考える

 

지금 새우잠 자더라도 꿈은 고래답게

今は丸くなって寝ていても 夢はクジラらしく

 

다가올 큰 칭찬이 매일 춤을 추게 할거야

やってくる大きな賞賛が 毎日踊らせるんだ

 

나답게 Ye, I’m swimmin’

自分らしく Ye, I’m swimmin’(そうさ 俺は泳いでる)

 

 

JK

내 미래를 향해 가

僕の未来に向かって進む

 

저 푸른 바다와

あの青い海と

 

내 헤르츠를 믿어

僕のヘルツを信じるよ

 

Hey oh, oh, hey oh, yeah

 

 

JM

Lonely, lonely, lonely whale

(孤独な 孤独な 孤独なクジラ)

 

이렇게 혼자 노래 불러

こうしてひとり歌を歌う

 

외딴 섬 같은 나도

離れ小島みたいな僕も

 

밝게 빛날 수 있을까

明るく輝けるのかな

 

 

JK

Lonely, lonely, lonely whale

(孤独な 孤独な 孤独なクジラ)

 

이렇게 또 한 번 불러봐

こんなふうにもう一度歌ってみる

 

대답 없는 이 노래가

答えのないこの歌が

 

내일에 닿을 때가지

明日へ届く時まで

 

 

RM (& V)

어머니는 바다가 푸르다 하셨어

母は海が青いと言った

 

멀리 힘껏 니 목소릴 내라 하셨어

遠くに 力一杯 俺の声を出せと言った

 

그런데 어떡하죠

でも どうしたらいいんでしょうね

 

여긴 너무 깜깜하고

ここは暗過ぎて

 

온통 다른 말을 하는 다른 고래들 뿐인데

誰もが違う言葉を話す違うクジラばかりで

 

I just can’t hold it, ma

(これ以上耐えられないんだ、母さん)

 

사랑한다 말하고 싶어

愛してると言いたい

 

혼자 하는 돌림 노래,

ひとりで歌う輪唱

 

같은 악보 위를 되짚어

同じ楽譜の上を逆向きに辿る

 

이 바다는 너무 깊어

この海は深過ぎる

 

그래도 난 다행인 걸

それでも俺は幸いだよな

 

(눈물 나도 아무도 모를테니)

(涙を流しても誰も気づかないだろうから)

 

I’m a whalien(俺はホエイリアン)

 

 

JK

Lonely, lonely, lonely whale

(孤独な 孤独な 孤独なクジラ)

 

이렇게 혼자 노래 불러

こうしてひとり歌を歌う

 

외딴 섬 같은 나도

離れ小島みたいな僕も

 

밝게 빛날 수 있을까

明るく輝けるのかな

 

 

J

Lonely, lonely, lonely whale

(孤独な 孤独な 孤独なクジラ)

 

이렇게 또 한 번 불러봐

こんな風にもう一度歌ってみる

 

대답 없는 이 노래가

答えのないこの歌が

 

내일에 닿을 때가지

明日へ届く時まで

 

 

JK

No more, no more, baby

No more, no more

(もうこれ以上)

 

 

RM

끝없는 무전 하나

終わりのないシグナルひとつ

 

언젠가 닿을 거야

いつか届くはずさ

 

저기 지구 반대편까지 다

あの地球の裏側まで すべて

 

 

JM & JK

No more, no more, baby

No more, no more

(もうこれ以上)

 

 

RM

눈먼 고래들조차

盲目のクジラたちさえ

 

날 몰 수 있을 거야

俺が見えるはずだ

 

오늘도 다시 노래하지 나

今日もまた歌うよ 俺

 

 

 

*1…「Whalien」: 「Whale(クジラ)」と「Alien(エイリアン/異邦人)」の造語。この歌は1989年にウッズホール海洋研究所(WHOI)のチームによって発見された52ヘルツの呼び声を出すクジラがテーマになっている。他の個体よりはるかに高い周波数を出すこの個体は、おそらく世界で唯一の個体と考えられており、大海で他の個体と偶然出会う確率は非常に低く、「世界でもっとも孤独な鯨」とされている。(Wikipedia

 

*2…「耳の後ろ/퀴 밑에(キミテ)」とスティッカー状で耳の後ろに貼るようになっている韓国の有名な乗り物酔いの薬「키미테(キミテ)」のワードプレイ。

 

 

 

※他ブログでアルバム/曲考察をやっております。ご興味がおありでしたら是非よろしくお願いしますスター

【BTS Translation & Lyrics】