通訳はまずは日本語からの典型 笑 | 見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

オーストラリア人の旦那と、すっかり大人になってしまったハーフっ子達に囲まれて笑いたっぷりの毎日を過ごしています。

 

そもそも私、このスポーツには興味がなくて。。。

日本語でも、単語の意味が分かってないから招いた、、、、、

 

喜劇です。宇宙人くん

 

 

 

 

数週間前。。

 

日本のニュース番組を動画で見ていた私。

 

その後ろを旦那っちと彼の友達が通り過ぎます。

 

 

 

 

その時、野球の大谷選手のニュースをやってました。

 

元々、野球はポピュラーじゃない国、オーストラリア。

 

オージーの彼らも、あんまり詳しくないところに、解説者(通訳)が私。宇宙人くん

 

 

 

 

彼は何がすごいの? って聞かれたから。。。

 

何も知らないのに、たった一つ知っていたこのことを得意気に言いました。

 

グラサンHe is both right-handed and left-handed.グラサン

(彼は右利きでもあり、左利きでもある。)

 

 

 

 

 

っとここで大笑いの方は、もうご存知。

 

 

二刀流って、そういうことじゃないんですね??

 

 

爆  笑 爆  笑 爆  笑

 

 

 

 

この事実を知ったのは、ついさっき。

 

彼らの、『へー口笛、ほーびっくり、凄いね〜』って言ってた時の表情を思い出したら、笑いが止まりません!爆  笑

 

 

 

 

っていうかさ、

 

普通の事じゃないの? 野球選手がピッチャーもバッターも出来るって?

 

 

 

 

 

野球選手で、投げ専門の人っているのかしらん?

 

勝手に、球場に入ったら、順番回ってきたらバッターしてると思ってた。爆  笑

 

 

 

 

 

ちなみに。。。。

 

そもそも、私の頭の中に出てきた、二刀流は、時代劇で見た、片手に一つずつ刀を持っている武士の図なんだけど。。。

 

あれも、ひょっとしたら、別に両方利き腕だからやってるわけじゃない??

 

 

 

爆  笑 爆  笑 爆  笑

 

 

 

今も思いだし笑いが止まらない私です。

 

爆  笑 爆  笑 爆  笑

 

 

フォローしてね