英語表現☆すし詰め状態 | 見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

オーストラリア人の旦那と、すっかり大人になってしまったハーフっ子達に囲まれて笑いたっぷりの毎日を過ごしています。

 
昨日の記事に沢山のコメント有難うございます。
近日中に全てにお返事させていただきます。
気長にお待ち下さると有り難く存じます!!hi*
 
 
 
 
 
さて。。。。。
 
本日は。。
 
 
 
英語のお時間ですよぉ〜〜!!!あは
 
 
 
 
 
 
とはいえ、私の場合は、
 
可愛いこれ! 面白いこれ〜!あは
 
。。。って思った英語ばかりで
 
勉強に役に立つかは??ですが。。ニコニコ
 
 
 
 
 
お付き合いくださいませ。ウインク
 
 
 
 
 
突然ですが。。。
 
 
 
朝の通勤ラッシュ、いつもお疲れ様でございます。
 
オーストラリアでも日本を紹介する様な番組があると、
必ず出てくるのが、朝の通勤ラッシュシーンです。下矢印
 
image
 
 
はい、すし詰め状態のこの風景。
 
 
 
 
 
 
この、すし詰め状態のことを、英語でどう表現するでしょうか?
 
 
そもそも、日本語のこの”すし詰め状態”も、
 
語源はこうだったんですね!?
 
語源 「鮨(すし)」を折り箱に詰める場合、すきまなく びっしりと並べられる。そのように、人や物が少しのすきまもなくいっぱいに詰まっている ことを、比喩的に表現した言葉。
 
 
 
 
 
私はまた、押し寿しみたいに、ご飯をぎっしり詰めて、上から押されることを言うのかと思ってましたぜ。。。ニヒヒ
 
 
 
 
 
 
話を戻しましょう。。キョロキョロ
 
 
では、英語ではどういうか?
 
 
 
 
 
 
こう言います。
 
 
 
 
 
They are packed like sardines!!!
 
 
 
 
 
爆  笑 爆  笑 爆  笑 
 
 
 
 
 
これは、この通勤風景を見たオージーが、
 
”サーディンみたいにパックされている!!” と言った場合の言い方。
 
 
 
 
 
 
 
自分が毎朝、すし詰め状態なのよ。。。って言いたい場合は、
 
 
I am packed like sardines on the train every morning!
 
 
で、オッケーかと存じまする!
 
 
 
 
 
 
ウインク ウインク ウインク
 
 
 
 
 
サーディンってなんだっけ? って思った方は、この記事を覚えていますか?
 
下矢印 下矢印 下矢印 
 
 
 
 
 
これです、イワシです。
 
image
 
 
 
 
 
 
そう言われてみたら、もはや、イワシの缶詰にしか見えない。。。
 
これ。。
 
image
 
 
 
 
缶詰から溢れ出しているイワシに見えてきた!
 
 
 
 
爆  笑 爆  笑 爆  笑
 
 
 
 
 
普通に使う英語ですので、ぜひ、使ってみてくださいね!
 
 
 
 
 

ご縁あって、このブログに到着してしまった貴方。。

下矢印ちゅー下矢印

読者登録してね

 

 

 

 


人気ブログランキングへ

 

 

にほんブログ村 子育てブログ ハーフの子へ
にほんブログ村