昔、旦那っちと付き合い始めた頃。。。
こんなやりとりがありました。
"I'm tired."
"へーー! だ、大丈夫?”(英語で)
" I'm OK, just I'm so tired"
”何か栄養のサプリか何か飲むかーー!?”(英語で)
この、私と旦那っちの会話を聞いて、うふふ〜と笑ってらっしゃる方は、
このチグハグさを分かってくださっているのですよね?
皆さんは、" I'm tired" って聞くと、
”疲れている” って風に思ってませんか?
っていうか、そういう風に、習いましたよね!??
確か。。??
実際に、英和辞典で調べると、こういう風に出てきます。
だけど、英英辞典(ケンブリッジ)で調べると、こういう感じ。
このように、ただの”眠たい” ”横になりたい” 状態のことを言います。
実際に、ネイティブスピーカーは、すぐにTiredって言います。
逆にあまり、sleepyって聞かないかも!?
話を元に戻しますが、この最初の私と旦那の会話。。。
旦那はただ、眠たいのです。
私は”疲労”しているのだと思い、心配してるのです。
このことを突き詰めて謎を解きたかった私は、
その日はとりあえず旦那っちに寝てもらって
その後、聞いてみたのですが。。。
sleepy もtired も、同じこと。
sleepyはTiredってことじゃないの!?
。。。っと。。。。
しつこく私は、疲れてることと、眠たいことは”ちと違う気がする”と英語で言ってみたのですが、
旦那にしたら、”全く同じこと”らしい!
わかりやすくいうと。。。
私がtired っていうのを、頭でイメージすると。。。
目の下にクマを作り、歩くのもヨロヨロで、
3分以上たったウルトラマン状態を想像するのですが。。。(あ、私だけ?)
今さっき、Tiredって言葉を英語でオーストラリア版のグーグルでサーチしてみたら。。。
画像のページ見ると。。
まー、見事に、
欧米人があくびをしている画像がズラリ!!
完全に、”眠たいだけ”画像!
やっぱり、英語は英英辞典で勉強しなくちゃね!
。。。って、つくづく思いますね!
他にも、英和辞典で見る意味と、実際にネイティブ様が使っている感じとギャップが大きい単語ってあるんですが、
また今度ね〜
(うちの子ではありませぬ。。)