NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」
「めきめき上達! 初級イタリア語」
Lezione quarantotto(Lesson 48) 第48課
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
アンドレア先生:
Ciao a tutti, sono Andrea. Come state?
(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)
カルラ先生:
Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?
(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)
佳尉先生:
今回は第43課から第45課のおさらいです。
avere、dovere、volereこの3つの動詞を半過去で使う方法を見ました。
カルラ先生:
Non dimentichiamo il verbo piacere.
(Let's not forget the verb piacere.)
佳尉先生:
そうそう、piacereの半過去も見ましたね。
●Ripasso 1(Review 1)
佳尉先生:
▼イタリア語で昔の話をする時は、まず近過去と半過去どちらを使えばいいかを決めます。「~した」と言いたいときに使うのが近過去。
例えば、「今朝、私はご飯を食べなかった」ならfareを近過去にして
Stamattina non ho fatto colazione.
(I didn't have breakfast this morning.)
▼一方、半過去は近過去よりも半過去で使うことの方が多い動詞を1つずつ覚えているのが上達の近道。そんな動詞の1つがavere。先ほどの「今朝、私はご飯を食べなかった」と言うフレーズに「なぜなら時間がなかったからだ」と理由を続けるなら
Stamattina non ho fatto colazione perché non avevo tempo.
(I didn't have breakfast this morning because I didn't have time.)
▼このavereと同じようにvolere「~したい」やdovere「~しなければならない」のような補助動詞もまた、過去形で使うなら半過去が基本。例えば、
Perché hai deciso di studiare l'italiano?
(Why did you decide to study Italian?)
「なぜ君はイタリア語を勉強することに決めたの?」と聞かれて、「なぜならシチリア島に行きたかったからだよ」と答えるなら、補助動詞volereの半過去を使って、
Perché volevo andare in Sicilia.
(Because I wanted to go to Sicily.)
avere、volere、dovereを過去で使うなら基本は半過去。
まずは理由をつたえるフレーズからトレーニングしましょう。
▼反復トレーニング
①Perché non hai fatto colazione?
ー Perché non avevo fame.
(Why didn't you have breakfast?
ー Because I wasn't hungry.)
②Perché Paolo non è venuto con noi?
ー Perché doveva andare dal dentista.
(Why didn't Paolo come with us?
ー Because he had to go to the dentist.)
●Ripasso 2(Review 2)
佳尉先生:
続いてpiacereの半過去のおさらいです。piacereは近過去と半過去どちらでもよく使う動詞ですが、近過去と半過去では意味が全く違います。
▼近過去ときは「~が気に入った」
例えば、
Mi è piaciuto il tuo regalo.
(I liked your present.)
これで「わたしは君のプレゼントが気に入った」
▼同じpiacereを半過去で使うと、「~が好きだった」という意味になります。例えば、
Da bambino/a mi piaceva nuotare al mare.
(As a child, I liked swimming in the sea.)
「子供の頃、私は海で泳ぐのが好きだった」
▼反復トレーニング
①Da bambino mi piaceva la musica.
(As a child I liked music.)
②Da bambini vi piacevano le carote?
(Did you like carrots as children?)
③Mi è piaciuta soprattutto la pasta.
(I especially liked the pasta.)
●Ripasso 3(Review 3)
カルラ先生:
Questa volta Haruka e Takeru sono a Lecce.
(This time Haruka and Takeru are in Lecce.)
佳尉先生:
今回ハルカとタケルはブーツのような形をしたイタリア半島のかかと部分にあるプーリア州の街レッチェ訪れています。
どうやらふと立ち寄ったバールで地元の男性とおしゃべりをしているようです。
U: un uomo del posto(a local man) H: Haruka T: Takeru
U: Perché siete venuti fino a Lecce?
H: Perché volevamo visitare il centro storico.
T: L'abbiamo visto in un film.
U: Ah, ho capito. Eh, l'avete già visitato?
H: Sì, l'abbiamo visitato. Era molto bello.
<英訳>
U: Why did you come all the way to Lecce?
H: Because we wanted to visit the historic center.
T: We saw it in a movie.
U: Ah, I see. Have you visited it yet?
H: Yes, we visited it. It was very beautiful.
佳尉先生:
レッチェの街はフェルザン・オズペテク監督の「あしたのパスタはアルデンテ」という映画の舞台なんです。
アンドレア先生:
È un film molto bello. Ve lo consiglio.
(It's a very good movie. I recommend it to you.)
佳尉先生:
この映画がとても面白いですし、レッチェの街も素敵なのでぜひ見てみてくださいね。
※フェルザン・オズペテク監督のことは👇の記事(後半)で取り上げていました。
佳尉先生:
今回のスキットに登場したレッチェはイタリア半島のかかと部分にある街で、南イタリアのフィレンツェと呼ばれることもあります。僕ねフェルザン・オズペテク監督の「あしたのパスタはアルデンテ」で観てからレッチェはずっと行ってみたいんです。2人は行ったことあります?
カルラ先生:
Io sono andata a Lecce tre o quattro volte perché all'università avevo un'amica.
(I went to Lecce three or four times because I had a friend at the university.)
アンドレア先生:
Di Lecce?(From Lecce?)
カルラ先生:
No, non era di Lecce, ma era di un paese molto vicino a Lecce.
(No, she was not from Lecce, but she was from a town very close to Lecce.)
佳尉先生:
カルラは大学時代、レッチェのすぐそばの町出身の友人がいて、レッチェには3回か4回行ったそうです。羨ましい。
カルラ先生:
È una città molto bella, soprattutto il centro storico con le sue chiese barocche.
(It is a very beautiful city, especially the historic center with its baroque churches.)
佳尉先生:
レッチェの中心地区にある教会はバロック建築。バロックと言えば豊かな装飾が特徴ですよね。
カルラ先生:
Sì, infatti anche il barocco leccese e molto decorativo.
(Yes, in fact Lecce Baroque is also very decorative.)
佳尉先生:
レッチェの建物も高価な装飾のものが多いそうです。
カルラ先生:
Ma a causa della pietra di colore chiaro, sembra molto più leggero rispetto al barocco romano, per esempio.
(But due to the light-colored stone, it looks much lighter than Roman Baroque, for example.)
佳尉先生:
この地方特産の白っぽい石灰岩が使われているので、例えばローマのバロック建築と比べると軽やかな印象なのが特徴。
アンドレア先生:
Anch'io una volta ho fatto un lunghissimo viaggio in macchina con gli amici *** tutta la Puglia.
※なんか言ってるみたいだが...わからず
(I, too, once took a very long car trip with friends all over Puglia.)
佳尉先生:
アンドレアも大学時代の友人と縦長のプーリア州を車で縦断したそうです。
アンドレア先生:
E i paesaggi e le spiagge erano bellissimi.
(And the landscapes and beaches were beautiful.)
佳尉先生:
そうそう、プーリア州は海岸と海もすごく綺麗なんですよね。
アンドレア先生:
E poi la città di Lecce era un vero gioiello con quel colore unico che hanno le pietre nel suo centro storico.
(And then the city of Lecce was a real jewel with that unique color that the stones in its historic center have.)
佳尉先生:
レッチェの街で印象に残ってるのは、やはり歴史的中心地区の建物の色。美しい街に宝石を意味するgioielloを使うなんて素敵ですね。
カルラ先生:
Sì, al tramonto gli edifici costruiti con questa pietra prendono una colorazione color miele molto bella e suggestiva.
(Yes, at sunset the buildings built with this stone take on a very beautiful and evocative honey-colored color.)
佳尉先生:
夕暮れ時になると建物がはちみつ色に輝いてとても美しいそうです。
う~ん、行きたい!!
皆さんもまずはフェルザン・オズペテク監督の「あしたのパスタはアルデンテ」でどんな街がチェックしてみてくださいね。ではまた次回。
アンドレア先生:
カルラ先生:
Ciao!.
(Bye!)
※今回のトークは映画「あしたのパスタはアルデンテ」で始まってプーリア州レッチェまででしたね。こんなけ話されたら「レッチェに行ってみた~い」
【レッチェのサンタ・クローチェ聖堂】