グーグル翻訳 | ryujiの気ままなブログ

ryujiの気ままなブログ

気ままにつづれたらいいな 笑 微笑 苦笑   

 

私のフェイスブック(FB)をときどき覗くアメリカ人がいて日本語がわからないのにどうやって理解するのか訊ねたら「グーグル翻訳」で英訳して内容をとらえているという答えでした。私は彼の下で働いた者なのでだいたいのところが翻訳できていれば私の人間性を加味して書き込みの内容を推測するのだろうと思っていました。

ところが、

グーグル翻訳」はおそるべし!以下の文を約0.5秒で訳出した。しかも文章の主意を完全に把握している。

Mari Yamazaki "Don't bother thinking"

Why are Japanese manga artists so high-level? From Osamu Tezuka to Hiroshi Kurogane and others, all of them are really high-level people (of course, there are people who are not).

Bureaucrats provide technical support, so I want some of them to be prime minister for a limited time.

 

原文を次に示しておきます。

ヤマザキマリさん「考えることを面倒くさがってはいけない」

日本の漫画家ってどうしてレベルが高いのだろう。手塚治虫から黒鉄ヒロシやらだれやらかれやら ほんとうにレベルの高い方々ばかりです(そうでもない人ももちろんおります)。 

テクニカルサポートは官僚がしますので、彼ら彼女らの誰かがいちど期限付きで首相をやって欲しい。