See that house across the street?
( 通りの向かい側のあの家見える? )
✴︎ 口語では、正しい英語「Do you see 〜?」の「Do you」を省略して「See 〜?」と言うことが一般的です。
That’s Ms. Wilson’s house.
( あれがウィルソンさんの家。)
We call her the cat lady.
( 私たち彼女のことを 猫おばさん って呼んでいるのよ。)
✴︎ 「lady」は、本来は woman に対する丁寧な語ですが、口語では、しばしば「奥さん、お嬢さん、おねえさん、おばさん、あんた」など親しみを込めた語として使われます。
She lives there alone ー well, not really alone.
( あそこに1人で住んでるの ー まあ、実際は1人じゃないんだけど。)
She has about two dozen of what she calls her “babies.”
( 24匹くらい「ベイビー」を飼っているから、彼女がそう呼んでるの。)
✴︎ 「what she calls」は、「彼女が呼んでいるところのもの → 彼女がそう呼ぶ」という意味です。
They’re cats.
( 猫なのよ。)
She seems to take good care of them.
( 彼女、とてもよく世話をしてるみたいなんだけど。)
But sometimes the neighbors complain.
( でも、ときどきご近所の人たちから文句が出るの。)
They say the cats mess up their gardens.
( 猫たちが彼らの庭をめちゃめちゃにするんだって言うのよ。)
✴︎ 「They say 〜.」は、「〜だってさ。、〜という噂なの。」という “また聞きの話” をするときの表現でしたよね。
✴︎ 「mess up 〜」は、「〜をめちゃくちゃにする、〜をめちゃめちゃに散らかす」という意味です。
【宿題21191の答え】 最新の飛行機のエンジンは燃やす燃料が減り、大気を汚染することが少なくなってきている。
⚫️ The latest aircraft engines burn less fuel and create less air pollution.
✴︎ 「大気汚染」は、「air pollution」という言葉を使います。「海洋汚染」は「sea pollution」、「環境汚染」は「environmental pollution」です。 ちなみに、「(接触や混合による)汚染」の場合は「contamination」という別の言葉を使います。従って、「放射能汚染」の場合は「radioactive contamination」といいます。
✴︎ 「より少ない燃料を燃やし、より少ない大気汚染を作り出す」と英語的表現をしている点に注目です。
【宿題2120】
⚫️ ここにあるカーテンは有害な紫外線をカットすることになっている。
Making a steady effort is the best way to success.
Work as hard as you can, and you’ll never regret it.
Move forward one step t a time.
【おまけ】
寝る前のおにいちゃんをトイレまで追いかけてきて、まだ遊びたい女の子。 よっぽど馬が合ったんだね。


