Print vs Handwrite <プリントアウトか手書きか> | Inside the Battle with Temptation <煩悩との戦い>

Inside the Battle with Temptation <煩悩との戦い>

I’d like to share not only my daily work life and sports-watching experiences but also my struggles and tips for managing my diet and health.
日々の仕事とスポーツ観戦、そして新たにダイエット記録のブログになります。

Hey! I'm Tata. welcome to my blog.

こんにちは たたです たたのブログへようこそ

 

 

Until last year, I worked in a department that shares the same floor with my current one. 

去年までの部署とは同じフロアで働いています

 

 

The team responsible for business trips is still frequently away and hardly returns to the office, a situation that has only intensified since I left.

相変わらず前の部署の出張部隊は会社に帰ってきません

たたが異動になってからは尚更そうです

 

 

Recently, I noticed a significant difference between my previous department and my current one. 

たた気づいちゃった 

 

 

In the previous department, we used to handwrite the shipping labels for Yamato Transport when sending packages.

前の職場はヤマト運輸の送り状は手書きで書いていました

 

 

When we had to send a large number of packages, sometimes up to ten, my colleagues and I would divide the task and handwrite each label. 

多くの荷物を送るときの手書きで、部署内の人で手分けして送り状を手書きしていました

 

 

In contrast, my current department prints the shipping labels on dedicated sticker sheets.

新しい部署ではシールの専用ラベルにプリントアウトしています

 

 

Upon realizing this difference, I couldn’t help but think, "What was all that effort for?" and felt frustrated that such wonderful technology wasn’t adopted across the board. 

今までの苦労は何だったの!?こんな便利な方法使えたのに気づかなかったなんて・・・

そういえば前の会社でもプリントアウトだったなぁ

出張続きだと社内のことに気が回らなすぎで気づけませんでした。

 

 

Writing out multiple labels to the same destination by hand is cumbersome and time-consuming.

同じ宛先の送り状を手書きで作るのは時間がかかって大変でした

 

 

So, I suggested to the administrative staff in my previous department that they set up a system to print out the shipping labels. 

”プリントアウトにしたら”と前の部署のアシスタントをしている人に提案してみました

 

 

Since the shipping destinations for the business trip team are limited to Yamato’s office near the airport, it wouldn’t be difficult to register all the addresses. 

出張の時に使う荷物は空港近くのヤマト運輸の営業所に送っていて、特定の送り先なのでWebで登録しておけば便利

 

 

The types of packages are also limited, so these could be registered as well.

送る荷物も工具やパーツなどはいつもほぼ同じ、これも登録しておけば便利

 

 

Imagining the convenience of this change, I thought it was a positive proposal.

便利なことしかないので良い提案だと思ったんだけど

 

 

However, after discussions between the administrative staff and the most senior female employee, who has more influence than the manager, they decided to continue handwriting the labels without consulting the business trip team. 

部長より権力のある(と言われる)お局さんの主張で出張部隊の意見を聞かず手書きでやる判断をしました

 

 

They concluded that, from their perspective, handwriting is faster.

自分の仕事だけを考えて手書きのほうが早いと結論付けました

 

 

Frankly, I couldn’t help but think, “You old-school paper people!” 

私は”原始人め”と思わずにいられませんでした

この人たちに電気は早かったみたいです

 

 

Leveraging new technology can greatly improve efficiency and reduce the burden of manual tasks. Still, I was disappointed by their reluctance to change.

テクノロジーは手作業に勝る 変化を嫌がるお局さんの決断にがっかりしました

 

 

Well, I won't say anything.

私が口をはさむべきことではないんだけれども

 

Today's results

80.5kg

25.1%

 

I still didn't drink alcohol today.
今日もお酒を飲みませんでした(22日目)