『超訳 ニーチェの言葉』(著者:白取春彦)という本が、なかなか売れています。
これは、あの大思想家ニーチェの言葉を、現代に通じる安易な言葉に翻訳したというものです。
この本は、難解な言葉を現代風にして、「ニーチェ」の思想をより広く知ってもらいたいという趣旨のようですが、どこか違和感を感じます。
実際、書店で立ち読みをしたこともありますが、購入しようとまでは思わず、コツコツ立ち読みで十分だと感じました。
Amazonあたりでも、「超訳 ニーチェの言葉」で検索すれば賛否両論見ることが可能です。この本に関しては、かなり意見が分かれていますね。
それはなぜか。
読んだ感触として、ニーチェ独特の、重みと毒がないように感じてしますんですね。
どうも、ポジティブな方向に無理に訳してしまっている感じがして、正直好きにはなれなかったというのが感想です。
近年、古典文学等を平易な現代語に訳した本が売れています。
スタンダールの『赤と黒』は翻訳をめぐって問題が起きていました。
本が売れない昨今。出版社のビジネス的な取り組みとしては、頑張ってほしいと思う部分がある半面、「ひょっとしてこれは歪んだ教養崇拝なのかもしれない」と感じることもあり、なかなか難しいですね。