grip/グリップ
週末、妻の友達の旦那さんが受ける
ゴルフレッスンに混ぜさせて頂きました。
いわゆるゴルフの先生に
コーチングをしてもらったのですが、
グリップとスウィングの基本を教えてもらいました。
これまでデタラメに握ってたのを
チャント教わった握りでクラブを持つと、
ウソみたいに真っ直ぐ飛んでビツクリ!!
また、スウィングも先生曰く
『芝を掃くような感じ』でうつと、
コンスタントにボールを打てて、
これまでとは全然違う感じ。
早起きしてまで行った甲斐があったもの☆
ゴルフレッスンに混ぜさせて頂きました。
いわゆるゴルフの先生に
コーチングをしてもらったのですが、
グリップとスウィングの基本を教えてもらいました。
これまでデタラメに握ってたのを
チャント教わった握りでクラブを持つと、
ウソみたいに真っ直ぐ飛んでビツクリ!!
また、スウィングも先生曰く
『芝を掃くような感じ』でうつと、
コンスタントにボールを打てて、
これまでとは全然違う感じ。
早起きしてまで行った甲斐があったもの☆
kimchi/キムチ
Mexicoにある某韓国大手メーカーのL●に
営業訪問した時の事、
正面玄関を入ってすぐに気がついた事は、
『キムチ』の匂いがする事。
匂いがするって言っても、
メチャクチャに匂うんじぢゃなくて、
例えば『韓国の空港に着いたら何となく感じるキムチの匂い』
みたいな匂い。
外国人に言わせれば、
日系企業は『醤油』の匂いがするんだろうか!?
営業訪問した時の事、
正面玄関を入ってすぐに気がついた事は、
『キムチ』の匂いがする事。
匂いがするって言っても、
メチャクチャに匂うんじぢゃなくて、
例えば『韓国の空港に着いたら何となく感じるキムチの匂い』
みたいな匂い。
外国人に言わせれば、
日系企業は『醤油』の匂いがするんだろうか!?
policia(ポリシア)/警察
スペイン語で、
"policia"と書いて『ポリシア』と読んで
『警察』と言う意味。
今日、仕事でMexicoの街を車で走ってました。
他の車と同じくらい、
いや、むしろ遅いめのスピードで走ってたのに、
突然パトカーに止められました。
ナンバープレートが米国のものだったので、
おそらく(これば完全に僕の勝手な推測ですが)
『外国人相手にいちゃもん付けて、キャッシュでも取ってやろう』
って目的で止められたんだと思う。
でもMexicoに行く時はいつも
メキシコ人の人に同行してもらってるから、
バッチシこの警察にも対応してもらって大丈夫でした。
でもMexicoに営業に行く人の話では、
警察に止められて、『カツアゲ』されるのはよくある話。
今日、初めて止められたので
少しビツクリしたってだけの話ね。。。
慣れなあかんね、こういうの。
"policia"と書いて『ポリシア』と読んで
『警察』と言う意味。
今日、仕事でMexicoの街を車で走ってました。
他の車と同じくらい、
いや、むしろ遅いめのスピードで走ってたのに、
突然パトカーに止められました。
ナンバープレートが米国のものだったので、
おそらく(これば完全に僕の勝手な推測ですが)
『外国人相手にいちゃもん付けて、キャッシュでも取ってやろう』
って目的で止められたんだと思う。
でもMexicoに行く時はいつも
メキシコ人の人に同行してもらってるから、
バッチシこの警察にも対応してもらって大丈夫でした。
でもMexicoに営業に行く人の話では、
警察に止められて、『カツアゲ』されるのはよくある話。
今日、初めて止められたので
少しビツクリしたってだけの話ね。。。
慣れなあかんね、こういうの。