ballpark number/figure | ニッポンを元気にする英語!

ニッポンを元気にする英語!

日系企業で計4回10年超の海外生活を経験(注:その後外資系企業を経て独立起業)する中で、世界における日本のプレゼンスが年々落ちてきていることに強い危機感を覚えています。英語学習に資する情報発信を通し、少しでも日本人の実用英語力の底上げに貢献できれば幸いです。

先日の出張先の打ち合わせの場で出た表現です。

「Please understand that it's just a ballpark number」

この表現はビジネスの現場で良く使われます。

「ballpark」とは文字通り「(野)球場」のことで、「ballpark number」とは「概算値」を意味します。

語源については、諸説あります。たとえば、「球場の中に納まる程度の大雑把な見積もり」だからとか、「球場のサイズは大体決まっているけど実際にはまちまち」だとか・・・。

でも、私は次の説を推します。

「野球の試合で観客数をアナウンスする際、大雑把な数字を発表していた昔の習慣を起源とする」

そう、「今日の観客動員数は4万8千人と発表されました」という「あの類」です。

私も、昔このアナウンスを聞いていて、「ウソつけ。いったい誰がカウントしたんだ」と冷めた反応をしていたことを思い出しました(笑)。



◆気に入って頂けましたら、クリックよろしくお願いします。
    ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村