「Please understand that it's just a ballpark number」
この表現はビジネスの現場で良く使われます。
「ballpark」とは文字通り「(野)球場」のことで、「ballpark number」とは「概算値」を意味します。
語源については、諸説あります。たとえば、「球場の中に納まる程度の大雑把な見積もり」だからとか、「球場のサイズは大体決まっているけど実際にはまちまち」だとか・・・。
でも、私は次の説を推します。
「野球の試合で観客数をアナウンスする際、大雑把な数字を発表していた昔の習慣を起源とする」
そう、「今日の観客動員数は4万8千人と発表されました」という「あの類」です。
私も、昔このアナウンスを聞いていて、「ウソつけ。いったい誰がカウントしたんだ」と冷めた反応をしていたことを思い出しました(笑)。
◆気に入って頂けましたら、クリックよろしくお願いします。
↓
にほんブログ村