いつでも里親募集中
・・・

英語で学ぶ中国語講座ChinesePod、の看板講師ジェニー先生による毎週水曜更新の文化サロン。
番組での英語と中国語の比率、だんだん中国語が増えて今半々くらいでしょうか…。ジェニー先生、中学からシンガポール育ちなだけあって英単語も勉強になります。

  (cf) 第1回: 一人っ子政策の終焉
  (cf) 第2回: ネット上のスラング
  (cf) 第3回: 世代間ギャップ(70后80后90后)


既に6回目が放送中ですが…今日メモるのは第4回不倫文化について。(第5回は台湾との関係、第6回は結婚式について)

bstktv2我が愛しの殿方、うるわしヴォイスのデビッド・シュー・ジョウ先生が登場であります!!ラブラブ (彼のカラオケコーナーと文化サロンは詳細な解説が素晴らしいです…無料公開リンク一覧)

英語ネイティブの相方さんは、
いつものトム先生ではなく、ラスベガス出身のシャネル先生。 ←若い子特有の平坦な早口っつーんですか、こういう英語、聞き取りがムズいorz


 FREEヘッドフォン Are Chinese More Tolerant of Extra Marital Affairs and Mistresses?
ある俳優の不倫騒動が終始ネット上で繰り広げられ、ある意味イマドキ風…という話題から、今の中国人の愛人に対する考え方etc。


以下聞こえた順に単語メモ。

・文章:売れっ子俳優
・马伊琍:女優。文章の奥さん
・姚笛:女優。文章の不倫相手

・劈腿:二股をかける
・cheat on his wife:裏切る・騙す・浮気する(前置詞はon)
・spill the beans on:秘密を漏らす(これも前置詞はonらしい)

・retweet=转发 :転送・リツイート
・make history:歴史に残るほどの事をする

・蝸居wōjū:蝸居(かきょ・カタツムリの家=猫の額ほどの狭い家)。家を買う為高いローンを背負う人々(房奴)を描いたTVドラマ。俳優・文章が理想的な家庭的な男性(role model family man)を演じた。
average Joe:一般人
姐弟恋:年上女性との恋愛(文章と马伊琍も) ←これをテーマにした中上級レッスン:Going for Younger Guys

・straw marriage: ←urban dictionaryには、大量の飲酒の席で起こることで、飲み物のストローで作った指輪を掛ける、伴侶の数に制限がない、とあります。お気楽に付き合っちゃうということでしょうか?

・明星不会戴口罩(スターはマスクをしない@米国)

炒作:報道を利用した宣伝行為、売名行為、 publicity stunt (they had something to gain out of this)

・tarnished:(名誉などを)汚す
狗仔队:パパラッチ
・what's the big deal?:何を大騒ぎしてるの?(大したことないでしょう)
・王菲(歌手)、李亚鹏と離婚
・随便讲:大いに公で話す
・showbiz:ショービジネス
・nosy:詮索好き
・whole thing was played out on social media(全てがSNS上で繰り広げられた) - viral的nature(流行る要素あり)

恋爱容易,结婚不易,且行且珍惜:恋愛は簡単、結婚は大変、今ある関係を大切に。(文章の騒動の際、奥さんがツイートした言葉)

↑これのパロディがネット上に溢れ出す
 (ex)太ってる人に"吃饭容易,减肥不易,且行且珍惜"(食べるのは簡単、痩せるのは大変、今持ってるものを大切に)とか。

・~(~ti):~型、style(名文句+体、で、~型。パロディの呼称)

・有小三 / 有劈腿婚外情:愛人を持つ
・cross the line:一線を踏み越える
・婚离咨询 ←? 結婚カウンセラー?

・调解员:調停係、メディエーター
Jerry Springer:TV番組司会者。一般人をゲストに悩み事(主に浮気相談)の相談を聞く ←みのもんたの思いっきりナマ電話みたいな感じ?

Judge Judy:公開テレビ裁判のリアリティーTV番組のタイトル(←80年代からこういう番組が流行ってる様子)。この番組に出演するのは裁判官のJudith Sheindlin。

・中国でも最近の調停係は現状維持(30~40年前はこっちを勧めた)よりも別れを勧めることも多いようです。跟他分!(分かれてしまえ)と。

・by sheer number:数だけで言えば(中国とアメリカの人口についての話題で)
干得好不如嫁得好:自分のキャリアアップよりも、他人の成果に乗っかる方がお得。
・sexist:性差別主義者
・小三组:愛人をしてる人達でつるんだグループ

・社会怎么看小三?(社会は愛人をどう見てるか):ジェニー先生曰く、昔は容認できなかったが、今は愛人の数が年々増えて、男性もお金を手にしたら一度は愛人を抱えないと普通じゃないような気に。1つのライフスタイル。選択肢の1つ。デビッド先生曰く、この事態は異常だが容認出来るといえる(abnormal but acceptable)、周りも止めないし…等々。

・老婆是老婆,老婆是不变的:奥さんは奥さんであることに変わりはない。ジェニー先生も、結局は家庭が1番で最後は妻子の元に戻るもの、と。
・social phenomenon:社会現象
・一模一样:そっくり、瓜二つ
・put up with:我慢する
睁一只眼闭一只眼 Zhēng yīzhī yǎn bì yīzhī yǎn:片目をつむる。見て見ぬフリをする。(cf)相原先生の解説
monogamous:一夫一婦の
backlash:(急激な)はね返り
・Confucius:孔子
・儒家的思想:儒家思想
・shoutout:~について一言

最後の方で、これも发展的一部分じゃないか、これからの子供達は生まれつき何でも恵まれているし、親の背中を見て育ってこういうことにウンザリする世代かも、というのが妙に頷けました。



・・・


最近流行りのハンドサインシリーズ、中国語講師編がありましたw

個人的にクスッときたのが↓
 「この紙で有気音と無気音の練習やるぞ!」
 「八!」
 「第二声は上まで上げきれ。遠慮するな」
 「第三声は低く抑えるだけだと何度言えば判るんだ」