通訳ガイド試験@中国語対策せーほーのブログ-201011020915000.jpg


いま、仕事が終わり

帰宅の電車の中で

こんな本を読んでます。

「希望難民ご一行様」です。

東大院生の古市憲寿が書いた本です。

読んでいるうちに、

いままで気付いてないことが気付いたような感じ、

色々な意味で、複雑な心境になりました。


自分も「希望難民」の一人かも知れない、


と思い始めました・・・。


この本を貸してくれた

博識で、穏やかで、優しい仲間のMさんに

心より感謝します!

人間はどうして希望を持つ必要なのでしょうか?

いろいろを考えさせた一冊だと思います。


私なら、やはりいくつになっても


素敵な希望を持つ人間になりたいなぁ~、


と願ってます。

ご訪問ありがとうございます~♪


さて、中国語の2次試験の問題を


予想して見ましょう(外れたらごめんね!)


今日の質問:


日本的女性在什么场合下穿和服呢?


(日本の女性はどのような時に着物を着ますか?)


参考回答:


现在的日本女性一般都穿现代服装,

自己1个人会穿和服的人越来越少了。


所以,日本女性只在喜庆的日子里,


或去参加重要的典礼时才穿和服。


例如:


①新年去神社,寺庙参拜时、


②参加结婚典礼时、


③参加成人式时、


④参加(大学等的)毕业典礼时、


⑤或去正式相亲时。

ご訪問ありがとうございます~♪


さて、中国語の2次試験の問題を


予想して見ましょう(外れたらごめんね!)


今日の質問:


东京都内有日本庭园吗?


(東京都内には日本庭園がありますか?)


参考回答:


有。东京都内有名的日本庭园是


①文京区的六义园。


 是看红叶的景点。


②中央区的滨离宫。


 池中的水是以引自海水而出名。


③新宿区的新宿御苑。

  新宿御苑内除了日本庭园之外,


 您还可以欣赏到


  法国造型的庭园和英国风景的庭园。

通訳ガイド試験@中国語対策せーほーのブログ-201010311341001.jpg


昨日の台風を心配しましたが

関東地域をかすめて通過したことでホットしました。


今日、八千代市市民体育館で

第26回の合気道演武大会


予定通りに開かれましたクラッカー

合気道の素晴らしさと楽しさが

演武大会によって

更に分かってきました。

合気道って、男女老若を問わず

皆がそれぞれに楽しんでいることは

一番の魅力ではないかと思います。

スポーツ以上に楽しさがあったこそ、

子供たちの笑顔がこぼれてます音譜

毎日が喜びを感じさせる合気道は

自分の技と精神を磨きなから

充実的な素敵なライフを


送ることができると信じてますアップ

ご訪問ありがとうございます~♪


今日の仕事が終わって、


月に1回の気功勉強会に行ってきました。


あ、見知らぬ人がいます。


初対面の新メンバーAさんです。


なんとアメリカン・フットボールをやっている方です目


がっしりした体格ですが、話し方がとても優しい。


聞くことによると、


先日、肩が軽い怪我した時、


友人から気功で即時に改善してくれて


気功に興味を持ち始めましたそうです。


なるほどですね。


気功って、本当に素晴らしいですねクラッカー


初めての方なのに、


「気」に非常に敏感に感じたらしい。


先生も、私たちも驚きましたビックリマーク

通訳ガイド試験@中国語対策せーほーのブログ-201010292014001.jpg

今日、お土産をいただきました♪

ITS'DEMOのクッキーセットです。

幕張本郷の受講生Sさんからいただいたものです。

実は先日、Sさんの奥さんにブレンドしたハーブティーのお返しです。

あまりにも可愛すぎるクッキーセットは、

なかなか食べることができませんよね。

来月に中国広州に駐在に行くSさんが

非常に聡明かつ優しい方で、

教えた中国語をすぐ覚え、
飲み込みの速さに感心します。

前途洋々長音記号1という感じです。

Sさん、ありがとうございました!
通訳ガイド試験@中国語対策せーほーのブログ-201010282351000.jpg


この間、勝田台駅の近くに


バスを待っている間、


ひとり人形芝居を出会いました。

大人のための

雲母(きらら)のお話し会です。

昔話って、

なんだかほっとしますねクローバー

ご訪問ありがとうございます~♪


今日、週に1回の


茨城へ企業派遣レッスンに行ってきました。


研究所の受講生たちが挨拶の代わりに


「先生、体調は回復しましたか?大丈夫ですか・・・」と。


先週、体調が崩れた状態でレッスンをしたので、


皆さまにご心配をかけてしまいました。


寒い雨の中、暖かい言葉で心が温まりました。



ブログって、本当に凄いですね。


先週のブログに「体調が崩れました」と、


ただ淡々と書いたつもりですが、


そのブログを見た多くの方々が


コメントを書いてくれたり


メッセージを送ってくれたりしました。


メールや、電話、携帯などから


心配してくれる連絡も

どんどん入ってきました目ビックリマーク


友達はもちろん、知人、ブログの読者、


中国語の受講生、通訳ガイド会の仲間、


ボランティアの仲間、合気道の先生までも・・・!!


あまりにも予想外のことで、自分も驚きました!!目


ブログって本当に凄いですね!!


いままで、更新するため、


何気なく、ただ書い続けるだけでしたが、

反響がこんなに大きいと思いもなかったのです。


とても嬉しいです~♪


この1週間は、


心が温まった一週間でしたクラッカー


おかげさまで、


いま、体調も食欲も順調に回復しています。


心配していただいた皆様、


本当にありがとうございましたラブラブ!!

通訳ガイド試験@中国語対策せーほーのブログ-201010272340000.jpg

今晩のデザートは

夫が買ってくれた

白鯛と抹茶鯛の鯛焼きでした♪

疲れた時や寒い時、

体が甘いモノがほしくなるのでしょうね。

ご訪問ありがとうございます~♪


さて、中国語の2次試験の問題を


予想して見ましょう(外れたらごめんね!)


今日の質問:


日本人为什么每逢喜庆事时、

常吃带头尾的鲷鱼呢?


(日本人はなぜ祝い事のある時、

よく鯛の尾頭付きを食べるのですか?)


参考回答:


①鲷鱼的日语发音和「可喜可贺」很相似。


 取其音韵。


②鲷鱼的呈红色,象征太阳。


 自古被视为吉祥的颜色。


③带头尾的鲷鱼,取其完整之意。


  祝福人生「有头有尾」,「十全十美」。