"To find a fault is easy; to do better may be difficult."
Plutarch (46 AD - 120 AD)


ぴゅた哲学的英語

fault: 過ち




ぴゅた哲学的訳

間違い探しをするのは簡単だ・・・


何かを良くするのは難しい。


ぴゅた哲学的解釈

まちがい探しばっかりしていない?

もっと時間をかけることがあるよ。


"To gain that which is worth having, it may be necessary to lose everything else."
Burnadette Devlin, The Price of My Soul, 1969


ぴゅた哲学的訳

何か価値のあるものを手に入れるために・・・



そのほかすべてのものをなくすかも。



ぴゅた哲学的英語

gain: 手に入れる

lose: 失う

このQuoteでは対義語として使われている。


ぴゅた哲学的解釈

すべてのものは手に入れられない。

自分の本当に大事なものはなにか。

それだけあればいいじゃない?



"If you have a talent, use it in every which way possible. Don't hoard it. Don't dole it out like a miser. Spend it lavishly like a millionaire intent on going broke. "

Brendan Francis


ぴゅた哲学的訳

もし君に才能があるなら、それをどんな方法でもいいから使うんだ。


隠すな。


けちんぼみたいに小出しにするな。


億万長者のように湯水のように使うんだ・・・





破産していく億万長者のように使うんだ・・・。


ぴゅた哲学的英語

millionaire: 金持ち。

もちろんmillionからきた。

one million が100万ドル(約1億円)だから、これ読んでいる人にはたいした金額じゃないよね。

次の桁はbillion。

one billion が10億ドル(1000億円)だから、これ読んでいる人にはやっぱりたいした金額じゃないよね。
もちろんbillionaireもある。millionaireよりすこし金持ちだ。


ぴゅた哲学的解説

才能は使ってこそその意味がある。

凡才だと思っている君。

ただ隠しているだけだよ。

使って。

"All love that has not friendship for its base, is like a mansion built upon sand."

ELLA WHEELER WILCOX(February 2004)


■今日の名言


友情が基礎となっていないすべての愛は・・・






砂の上に建っている豪邸と同じだ。



■英語も勉強する?

mansion: (超)豪邸

日本語の要領で「うちマンション住まいなんだよねー」とか外人にいうとマイケル・ジャクソンの「ネバーランド 」のような家を想像されます。



■コメントです

青木ぴゅたです。

息抜きのブログを作って見ました。

軽く見てってください。