夫も疲れたらしい。が翻訳頼んどいてその態度はないやろ! | 鬱で極貧が国際結婚で更に...

鬱で極貧が国際結婚で更に...

職場のいじめで鬱病20年越。最悪時期は自殺願望。アラフィフで国際結婚するも嵐の毎日。。。夫が双極性障害と知ってから反対に最近落ち着きつつある?

今日もフルで仕事しました。

更にこの会社で、先週より厳しくなったのは、お昼以外の休憩時間が10分が2回あったのが、トイレ休憩も含めて20分。

コールセンターでトイレ以外で休憩を取るのは労働基準では決まってないけど、常識として労働者の為に確保している企業が殆ど。


でも、トイレに一時間余分に使ってる人がいたらしく、全員の休憩時間がトイレ時間に変わりました。。。


なので、実質本当に休憩できたのは3分~4分。

正直倒れそうです。

でも車検があるので働かないと。


そして、夫の疲労はご近所さんが話が止まらない事。

夕食作らないといけないと言っても止まらず話す。

そして、今日は夫にエプロンとお饅頭のプレゼント。

エプロンはカーテンで作ったと言ってたらしいけど、新品。

お饅頭は貰い物のお裾分けらしいです。


夫が言うには、昨日3人で行動したのですが、ご近所さんが私達の間に入ろう入ろうしたらしく。


私は気づいてないけど、本当に疲れた。


まだ疲労を引きずってます。



そして、夫にムカつく!

別の事になるけど、さっき車の傷消しの説明書を訳してくれと言われて、読みながら一行ずつ話して訳してたら、


それは全部知ってる!こうこうこういう事は書いてないのか!


知るかー!!

突然、知識の無い、何の商品の説明書かも分からず訳せと言われて、何を訳してるのかも分からず、漢字から想像して訳してて、そこじゃないと怒るか?


ここら辺を訳して欲しいと指差せよ!

だとしても最初から読まないと文章の続きもあるし、そもそも何の商品やねん!

って話で訳せるはずがない!


世の中の人達に言いたい。

英語が少し出来る人に無理難題を突きつけないでほしい。(あ、少なくとも私です。もっと出来る人は苦でも何でもないのは理解してます💦)

私はプロの翻訳家でもないし、同時通訳者でもない。


いきなり、何の商品かもわからない物や事、私の専門外の事の文章をいきなり見せられて、Google翻訳やその他の翻訳アプリ、AIみたいに、秒で訳せって


無理ですから!

秒で訳して欲しいなら、AI使ってください。

私は機械ではないので、写真を見て一秒で訳せませんから!


全てこれ、夫に言いました!💢


参考に、NHKの同時通訳の人達が緊急ニュースで突然同時通訳させられてる時の英語を聞いてみてください。

プロのプロでも、大変なのがお分かりになるかと。


全て夫に言った事で、ここでぶちまけてすみません。

キレタワ~!ゼーゼーイラッパンチ!