アナと雪の女王の「Let it go」≒これでいいの; ≠ありのままで=The way I am | KNのブログ

KNのブログ

テニス、生活の知恵、B級グルメ、時事問題、精神世界、その他いろいろ書いています。
      ※使用PCは、ブログ開設時から 「Windows XP」 です。(マシンは2台目→3台目)

アナと雪の女王の「Let it go」≒これでいいの; ≠ありのままで=「The way I am」 かな?


アナ雪こと、映画「アナと雪の女王」がはやっているらしい。

Wikipediaでストーリーを知った。
確かに、面白そうだ。


その中の劇中歌、「Let it go」がいい!  ・・・YouTubeで聴いたよ
日本語訳は「ありのままで」となっているけど、それではニュアンスが違うだろ?!
   ※「go」なんだからね。 「Let it be」ともまた違う。



      ・これが原曲。 字幕では「これでいいの  かまわない」 となってる。
                       Let it go!    Let it go!



歌声は、日本語よりも原曲の方が断然いい!
・・・と思って近くの映画館を見たら、日本語吹き替え版しか上映してなかった。
切れ味鋭い、伸びやかな歌声は、字幕版で聴きたいね。
見に行こうかな?!


----
ちょっと調べてみたら、近隣の県ではほとんど全部の県で日本語吹替版のみ。
近くの県では、1カ所の映画館でのみ字幕版を上映してた。 (苦笑;)
   ※しかも3D版だ。