dessertとdesert(仏:de'sert)、良く似ていますね。
前者がいわゆる「デザート」、後者が「砂漠」です。
両単語が似ているのは偶然。関連は無いそうです。
無理やりですが、これらをカタカナで発音表記してみます:
英語ではそれぞれ「ディ『ザー』ト」「『デ」ザート」(カギカッコ内にアクセント)、
フランス語では「デ『セー』ル」「デ『ゼー』ル」となります。
フランス語はアクセント位置の違いがありませんでしたね。→「第2外国語のススメ2.」(3/23の記事)
紛らわしくない様にするためには、どの様に「食事に出てくる方」をカタカナ表記すれば良かったのか・・・
英仏の発音表記からも分かるかと思いますが、砂漠と区別するためには少なくとも「デザート」であってはいけなかった筈です。
---------------
次回の更新は必ずしも語学とは限りません。限りませんが、次回の「語学」は新たなる提示が出来そうです。