こんにちは!

 

5秒で外国人のハートと信頼をゲット

あなたの可能性を切り拓く!

英語学習者と世界を繋ぐキューピッド

Globalish講師の高橋 アキです。

 

オンラインで大学生から70代まで

幅広い年齢の方に英語を教えたり

日本語-英語の翻訳・通訳を提供中。

 

英語を教えることを通じて

日本に英語とグローバルマインドが浸透する

「日本の北欧化」を目指しています。

 

 

 

2023年のお話になるのですが

ふとしたご縁でフランス在住の

フランス人の方からお仕事を依頼されました。

 

お仕事依頼の詳細は

企業秘密のためお伝えできませんが

ざっくばらんに言うと

「日本の市場について調べてほしい!」

というご依頼でした。

 

 

初めはチャットでのフランス語の

やり取りだったので

DeepLを使って

英語 → フランス語に

変換してメッセージを送ったり

 

フランス語 → 英語に

変換してメッセージを解読していました。

 

まれに

「書いてあることが分からない!」

と言われても、

意外とプロフェッショナルに

対応できていて

DeepLすごい!!と感動。

 

しかしながら、ある日

「オンラインで打合せをしたい」

と言われて大焦り。

 

オンラインでDeepLを使って

スムーズに会話できるほど

今のAIって進化していないですよね。

 

私のフランス語を聞いて

「この人とは仕事できない」って

言われちゃわないかなぁと不安でした。

 

フランス語を話すのは

それほど得意ではないのですがいいですか?

と聞くと、

"Oui (いいよ)"と言われたので

オンラインで面談することに。

 

リスニングはそれほど衰えておらず

言っていることは分かりました。

しかし、スピーキングは…

 

なかなか言いたい単語が

出てこなかったり

とってもたどたどしく

打合せをさせていただきました。

 

全部で3回程度、

オンライン面談をしたでしょうか?

「笑顔がいい!」ということで

メールのやり取りではそれほど

問題なかったしサポートを

させていただくことになりました。

 

 

今はいったんサポート業務は

落ち着いておりますが

言語の知識とAIの力で

問題なく仕事をサポートすることができ

驚いております。

 

やはり英語が使えるというのが

言語の面では一番大きいですし

フランス語を知っているというのも

自分が送ろうとしている文章が

的外れではないかをある程度チェックし

担保できるのも大きかったです。

 

そして、カリフォルニア大学の

英語教授法のプログラムで

英語と別の言語の翻訳ツールの

精度を学んでいたことも

とっても役に立ちました。

 

ですので、

フランス語については

翻訳や通訳までの仕事は

ご提供いたしかねますが

このように意思疎通のやり取りを

させていただくことは可能です。

 

メインは英語-日本語の仕事ですので

フランス語は裏メニューであることを

ご了承くださいませ。

 

Enjoy Learning English & Your Business!!

 

 

【お知らせ: Notice Board】

 

\画像をクリックでLINEに登録!/

 

 

\PodCastインタビュー番組出演/

 

グローバル社会を生き抜く武器になる英会話を身につけたい方へ

 

外国人のお財布を開く接客英会話を身につけたい方へ

 

 

日本語⇔英語の翻訳・通訳を頼みたい方へ

 

提供中のサービス関連の人気記事